DictionaryForumContacts

 ochernen

link 17.08.2014 17:18 
Subject: split-dosage versus non-split dosage regimens pharma.
Исследование лекарственного препарата для очистки кишечника перед выполнением колонокскопии

A randomised study of split-dosage versus non-split dosage regimens of high-volume versus low- volume polyethylene glycol solutions.

Как перевести split-dosage versus non-split dosage regimens?

Мой вариант навскидку:

Рандомизированное сравнительное исследование схемы дробного приема и схемы приема однократной полной дозы больших и малых объемов лекарственного препарата (растворы полиэиленгликоля).

Заранее Спасибо.

 glomurka

link 17.08.2014 17:55 
"дробный прием" - хорошо, но "схемы приема однократной полной дозы" как-то по другому надо - там все же на две дозы раствор делили. Я бы подумал в направлении "двухпорционного приема дозы"

 Rengo

link 17.08.2014 18:16 
зачем так длинно - "схемы приемы однократной полной дозы"?
дробного и однократного приема
а большие и малые объемы вероятно относятся к обоим режимам приема - а у Вас получается, что только к non-spluit

 

You need to be logged in to post in the forum