Subject: Очень прошу помочь с переводом gen. такое предложение: Deployment Bonus: Deployment Bonus is the pro-rated bonus paid to the employees who undergo a role change post Field TMB evaluation, and get deployed before the promotion cycle.Помогите, пожалуйста! Тону! |
|
link 17.08.2014 10:40 |
Это не "прошу помочь с переводом", это "переведите за меня". |
Бросаю спасательный круг -- напишите английскую фразу в строчку на листе бумаги, посмотрите значение каждого слова в словаре и подпишите русские слова под английскими. У вас сразу получится осмысленная фраза ) Или же забейте в поисковую строку "гугл-переводчик" |
Ну если вы такие умные и все знаете, почему бы не помочь...я же не весь текст выложила, а всего одно предложение....перевести просто сами не можете вот и строите из себя тут грамотеев |
Поищите по интернету что- нибудь по этой теме, я обычно так перевожу все сложное, что-нибудь нахожу по теме, потом понимаю о чем речь.... |
|
link 17.08.2014 14:03 |
Ну если вы такие умные и все знаете, почему бы не помочь...я же не весь текст выложила, а всего одно предложение....перевести просто сами не можете вот и строите из себя тут грамотеев because fuck you, that's why |
Вот и я о чём: кроме fuck you НИ-ЧЕ-ГОООО |
эх, люди, простите за поднятие ветки, но: Raissa, а почему вы думаете, что вам ОБЯЗАНЫ помочь? и еще хамите? Мне просто интересно понять психологию таких людей)) |
Когда слышишь такую фразу - "перевести просто сами не можете вот и строите из себя тут грамотеев" - кажется, что тебя разводят на слабо. |
И тогда точно не пытаешься помочь. |
да нет...и не пыталась никого развести...честно...просто обратилась за помощью, искренне надеясь, что помогут...а в ответ: переведите за меня и т.д. Да, нет своих идей с переводом предложения этого...и что??? поэтому и не написала ничего...я же не текст ведь скинула...если сложно помочь - проходите мимо, зачем отписывать терады...Я вот, честно, если бы знала, обязательно бы помогла...даже если бы перевод был для 5-ти клашек |
а зачем Вам перевод этого текста? Вы -- студент? Переводчик? Практик, которому нужно узнать смысл предложения? |
переводчик |
этот TMB? http://www.iso.org/sites/tc_chairs_2014/presentations/tmb_role_of_the_tmb_15_jan_2014_s_clivio.pdf |
и не умеете посмотреть слова в словаре и подставить их в порядке английских слов? вот пятиклашке я бы тоже помог! |
tumanov, вот только учить меня не надо, пожалуйста!!!! не хотите помочь - не надо!!!! проходите мимо |
Erdferkel, если честно, я не знаю...по всему тексту встречается 1 раз....я вообще понять не могу, что к чему в этом предложении))) |
не очень умная позиция... если лично я чего-то не знаю, то всегда готова поучиться что ж, тогда не будем учить а то я уж хотела спросить, о чём вообще текст но стоит ли с таким посылом.. |
"терады" -- что надо ююю (у аскера) |
для 5-клашек и терады сойдут |
|
link 18.08.2014 6:34 |
А я помогу! «Бонусы для «пилотников» - это оплата в виде пропорциональных бонусов для начинающих рабочих в Техническом руководящем бюро, отлично проявившим себя на этом поприще перед занятием промоутерством» |
Рабочие-промоутеры :-D |
Злые все какие. Делов-то: Бонус Развертывание: Бонус развертывания является пропорционально премия, выплачиваемая работникам, которые подвергаются изменение роли сообщению поле ТМВ оценки, и получить развернуты перед циклом продвижения. |
AsIs, вот вы добрый :-) |
|
link 18.08.2014 8:02 |
RE 18.08.2014 9:34 Буквы - русские, остальное - нет. |
Как и "стабильная публикация"... |
"А я помогу!" см. басню дедушки Крылова "Пустынник и медведь" |
рабочих... проявившим Надбавка за перевод на другое место службы - это пропорциональная надбавка, выплачиваемая сотрудникам, у которых по результатам оценки выездной группы TMB меняется должность, и которых переводят на другое место службы до повышения их звания. |
* что такое ТМВ, и что конкретно оно оценивает - |
Technical Management Board? |
17.08.2014 18:23 |
? |
там я ссылку привела на Technical Management Board |
А, я не смотрел. Ну тогда плюсик к вашей версии. Просто выше просят контекст, я подумал, что вопрос еще открыт и предположил. Ну, еще одно мнение не помешает. |
Да хто ее знает, что за ТМВ. Сказано вам: один раз в тексте встречается, да и о чем текст, не пойму. И вообще автору ветки уже, похоже, "...до лампочки!" |
Может, обидилась. |
"терады", "обидилась". Переводчики собрались, прости, господи. Всего-то нужно поставить птичку слева от слов "проверка орфографии". |
Может, обидилась... :-) |