Subject: ЗАО, ТОО, Ltd, etc. Прочитала топик про Plc в названии компании, теперь прошу объяснить. Неужели ЗАО так и оставлять ZAO, или всё-таки CJSC? ТОО - TOO или LLP? и т.д.Плиз хелп!!! Thanks! |
я полагаю, ЗАО CJSC, ТОО LLC or LLP, а вот Plc. это Публичная Компания с ограниченной ответственностью. у нас таких нет. это в Британии. |
"Это зависит". Поищите поиском на форуме "ЗАО", "ZAO" и т.д., много раз обсуждалось. |
Вам надо спросить конкретно у заказчика, чего именно его душенька желает, потому что мои заказчики - fifty-fifty, и так и сяк требуют. |
Согласен с Евой - пожелания заказчика - почти закон. А если общую тенденцию хотите - ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ. Некоторые зап. компании на западный же манер ставят ZAO в конце наименования, напр. Dresdner Bank ZAO. Мы ведь не переводим их ltd и S.A., SpA (not sure of spelling). наберите ЗАО в поиске на форуме - неоднократно обсуждалось и у нас и на лингве. |
2Али: чисто имхо. их plc на русский не переводится, потому что у нас таких зверей нет. Да ведь и мы не лыком шиты, у нас свое законодательство есть, отличное от их агглицкого права - и свои заморочки. Поэтому у них тоже нет ТОЧНОГО соответствия нашему ОАО ЗАО ООО и проча. |
2Yuri: дык ведь и было сказано,что у нас этого нет:) |
лично я перевожу все это безобразие т.о.: ЗАО - Private Joint-Stock Company OOO - Limited Liability Company ОАО - Joint-Stock Company |
You need to be logged in to post in the forum |