DictionaryForumContacts

 sveta_VS1985

link 10.08.2014 13:45 
Subject: перевод фразыThe world is not yet perfect, cuz I'm too buzy gen.
Добрый день!
Хочу сделать другу-иностранцу подарок: футболку с надписью. Он всегда очень занят и много работает, поэтому хотела написать: The world is not yet perfect, cuz I'm too buzy.
Скажите, пожалуйста, это будет отражать позитивный посыл ( если бы он не был сильно занят, то смог бы сделать мир лучше), я не уверена в использовании yet, мне советовали вместо yet использовать hardly.
Заранее спасибо за помощь.

 48

link 10.08.2014 16:23 
посыл будет самомнительный и высокомерный - без разницы yet или hardly

 sveta_VS1985

link 10.08.2014 17:18 
ха-ха, ну, в принципе, это и имелось ввиду, человек с чувством юмора поймет) спасибо!

 48

link 10.08.2014 18:01 
если человек поймет, он этого на себя не наденет, потому что шарма это ему не добавит - фраза примитивная, мудрости там нет ни капли, да и юмора там тоже в общем нет.
too busy - doing what? он чем-то таким занят, что _никак_ не относится к the world? глупость полная, имхо
но дело ваше, конечно ))

 Гриша Перельман

link 11.08.2014 22:47 
No problem about the langauge; BTW, the versions with `yet` and `hardly` differ in meaning (and `yet `is far better). As regards the `posyl` (message), I've seen that a bit different way: were that man not this busy, the world (for him) would be better (more freedom). At least both options are possible.
And t-shirts are not a place only for Kant citations, after all.

 sveta_VS1985

link 12.08.2014 4:43 
Гриша, спасибо за объяснение)!

 

You need to be logged in to post in the forum