DictionaryForumContacts

 bedeeb

link 7.08.2014 12:59 
Subject: неодназначные выражения на английском, помогите перевести gen.
мы просто туристы, а английский изучаем ради удовольствия. - we are just tourists, and we study English for pleasure - так правильно?

 x-z

link 7.08.2014 13:17 
I'd say: we learn English for pleasure ...

 Lonely Knight

link 7.08.2014 13:18 

 bedeeb

link 7.08.2014 13:27 
вынужден тебя разочаровать, но я не знаю китайский - I ... (не знаю какой глагол поставить) to disappoint you, but I don't speak Chinese - так правильно?

 x-z

link 7.08.2014 13:30 
Unfortunately, I have to disappoint you -- I don't speak Chinese.

 yyyy

link 7.08.2014 13:32 
for fun/giggles - кмк, больше пойдет:) Зачем он нужен - хохмы ради.

 bedeeb

link 7.08.2014 13:36 
не могу Вас обрадовать (но то-то и то-то так-то и так-то - огорчительное известие в общем). как перевести "не могу Вас обрадовать"?
Заранее спасибо.

 x-z

link 7.08.2014 13:38 
Не стоит дословничать.

I regret to tell you ...

 yyyy

link 7.08.2014 13:40 
Например, Sorry, I will not make your day!

 bedeeb

link 7.08.2014 13:47 
ну продавцам же тоже надо жить на что-то - встретил фразу в романе, помогите перевести.

 x-z

link 7.08.2014 13:49 
Sellers also have to make their living ...

 Ольга Матвеева

link 8.08.2014 8:20 
I hate to say it, but I don't speak Chinese

 

You need to be logged in to post in the forum