Subject: how would you translate it? gen. After careful review, we are confident that there is room to provide added value to your knowledge of the area.My version - После тщательного анализа, мы убедились в том, что существует возможность для обмена знаниями в данной области. |
Исходя из ваших предыдущих веток, предположу, что "knowledge of the area" здесь состояние (или степень) изученности конкретного участка /блока месторождения. Возможно, "provide added value" -- это проведение доразведки (комплекса дополнительных геофизических исследований) в целях повышения степени изученности или для более эффективного использования уже существующих данных. Скорее, первое. ЗЫ: Confident that об "обмене знаниями" речь не идет :) |
we are confident that there is room to - вы еще не до конца разбираетесь в (грубо/нетактично)... there is room to provide added value to your knowledge - (вполне) можно (помочь) обогатить/приумножить ваш запас/багаж знаний... /повысить уровень понимания/есть возможность помочь вам в том, чтобы вы лучше ориентировались в этой области... Все это с оговорками на соображения и рассуждения mikhailS Возможно, он бьет в цель. |
интересно, с кем это вы тут беседуете (у аскера Участие в форумах Английский: Вопросов: 12, Ответов 2) |
You need to be logged in to post in the forum |