Subject: стало известно! gen. Доброй всем пятницы! Совсем скоро пойдет пятничный офф и можно будет расслабиться))Из телефонного разговора с юристом представительства компании XXX, стало известно, что все прецеденты ввоза оборудования в Россию по прямому контракту между XXX и Российскими юридическими лицами, осуществлялись на условиях DAP (Инкотермс 2010). Following phone conversation with XXX, I learned that all cases of goods’ importation to Russia against the Contract between XXX and Russian legal entities were carried out on DAP terms (Incoterms 2010). вопрос по сути не сложный и можно и так оставить. НО есть сомнения с выбором словосочетаний - стало известно, осуществлялись на условиях. ваши мысли, что лучше ложится на ухо? спасибо! |
It was discovered, it became known, it became clear. Например. |
а как вы относитесь к употреблению - I learned? |
|
link 25.07.2014 11:28 |
По-моему, I learned нормально звучит)) Ну еще из вариантов может it became clear that... |
Лично мне что-то как-то не. Не знаю, почему. |
"Из телефонного разговора стало известно, что" -- зачем всю эту лирику переводить? According to -> юрист представительства компании XXX, все прецеденты.. |
|
link 25.07.2014 11:42 |
ну тогда уже можно и As per the call with.. А еще - The call with .... revealed that |
ай споук ту юрист энд хи толд ми зэт. будьте проще и к вам потянуцца люди... |
А если learned, то не had been carried out? |
As it turned out from the phone conversation with .... |
ай споук ту юрист энд хи толд ми зэт. + 100500! ___ А то некоторые go: Based on the results of the telephone conversation, the following information has become available .... |
уберите "cases were carried out" !! |
"ящики вынесли наружу". |
Rengo, если убрать cases, то trtrtr не будет знать, куда впереть паст пёрфект, а озичка - как перевести *прецеденты * вообще, прецеденты осуществлялись на условиях DAP (Инкотермс 2010) - это жесть, конечно. хотя, с другой стороны, озу везет с исходниками реально - чуть что, всегда можно сказать, что это не переводчик - пчеловод, а афтор. типа, звиняйте, хлопцы, GIGO:) |
Past Perfect можно и без cases влепить, это вы маху дали. |
зачем это всё, непонятно. |
оз, следите за движением глаз: текст из "телефонного разговора с юристом представительства компании XXX" незаметно превращается в "телефонный разговор с ХХХ" ("phone conversation with XXX" в английском написании). "юрист представительства" исчез, не оставив никаких следов, а вместо "компании XXX" появилось нечто просто ХХХ. Непонятно - то ли ХХХ потеряло право называться компанией, то ли кто-то, взамен исчезнувшего "юриста представительства", разговаривал с ХХХ, заменившим компанию с таким же именем. на ваш вопрос "что лучше ложится на ухо" ответа нет и быть не может , поскольку непонятно, как у вас не видит глаз и как у вас язык поворачивается сказать такое... встречный вопрос: ваши мысли по поводу "хоть видит око, да ухо неймёт"? |
в общем, здесь все како бычно |
You need to be logged in to post in the forum |