Subject: Сколько стоит работа переводчика? audit. Здравствуйте. Хотел бы обсудить с переводчиками такую тему, как стоимость оплаты труда. Сколько вы берете за 1 стандартную страницу англо-российского перевода? Спасибо
|
|
link 18.07.2014 17:10 |
А вам это зачем? |
Меня взяли внештатным переводчиком в БП, спрашивают, сколько стоит одно слово. Я назвал цену в 2,5 центов американских, но теперь побаиваюсь, что немного переборщил. |
неожиданно |
Как-то незаметно русский язык превратился в российский. |
Это невысокая цена, берите 4 цента за слово, что примерно 300р. за стр. |
Санпалыч: это так по старинному) |
TBS_77, спасибо за ответ. Не хотелось бы отпугнуть от себя заказчика. |
Это смотря в какой стране находится БП. И 4 м. б. мало. |
так формула расчета ведь давно известна - сначала определите для себя (с учетом Вашей квалификации и опыта), сколько хотели бы зарабатывать переводом в месяц (предположим, 800 долларов), дальше дЕлите на 20 рабочих дней, дальше делите на 8 страниц в день, получаете цену за перевод одной страницы. |
2,5 цента за слово - честно говоря, копеечная ставка. Просите хотя бы 5 (если, конечно, у вас есть возможность диктовать свои условия). |
Всем спасибо за ответы) |
Пару недель назад коллега предложил мне сотрудничсство Заказчик согласился на евро 0.07 за слово оригинала/ Заказ примерно в 40 тысяч слов/ эрго |
В странице примерно 320 слов... |
*формула расчета ведь давно известна * ой, мой дражайший Aiduza, вот я пробовала, но у меня эта формула не работает:( мне бы хотелось 8000, но чтоб в день - не больше 2-3 страниц. 20 дней в месяц работать - фиг с ними, согласна:) "съесть-то он съест, но кто ж ему даст" (с)) |
В странице примерно 250 слов. Смотря, как считать и на каком языке.. |
переводы на российский езыг не должны быть дорогими |
Tante B, у вас есть реальные технические знания и вы работаете с темами, в которых разбираетесь (я почти уверена), поэтому вам конечно на русский переводить гораздо легче, но уверяю, что с инязовским образованием (т.е. по сути дела не разбираясь как следует ни в чем) на русский переводить технические тексты посложнее будет, т.к. при переводе на английский почти всегда можно обговорить сложные моменты со специалистом, а вот когда натыкаешься на совершенно непонятное в английском тексте - все, приехали, спрашивать не у кого. |
специалист, конечно же, англоязычный? |
Syrira, я вовсе не об этом не знаю, что там с инязовским образованием у аскера, но вот вы почему-то называете язык русским, а аскер -- иначе полагаете, других ошибок он делать не будет? какой езыг, такой и перевод какой перевод, такая и плата за него по справедливости дискляймер: своей заоблачной квалификацией я не хвасталась никогда, поскольку таковой не обладаю |
tumanov, помните, тут мелькал кто-то с малолетства без рунглиша? :) |
хм, я только сейчас поняла, что, оказывается, настолько привыкла к безграмотности молодого поколения (ну просто априори проходит ощутимый в этом смысле возрастной рубеж), что даже и не очень среагировала на "российский язык" |
Бедное молодое поколение, всё долбают его и долбают...:) |
англо-российской бывает дружба между народами или вытекающее из нее разнообразные мероприятия с участием представителей этих народов "стоимость оплаты труда" зависит от условий оплаты труда. если заранее договорились на фиксированную плату за фиксированный объем труда, то у такой оплаты небольшая стоимость. если же надо считать по словам, то это иногда дополнительный труд и стоимость такой оплаты обычно выше. но главное... |
а никто не знает, чем отличается "стоимость оплаты" от "оплаты" или от "размера оплаты"? |
понятию "стоимость оплаты труда" уделено немного внимания в 19.07.2014 5:59 |
лягушОнка |
знаете Susan, хочется ответить вам почти дословно словами Чехова: грамотный человек - это не тот, кто не |
Лягушенки, добро пожаловать на форум. Здесь вас встретят граммотные люди, которые не заметят ни одной ашипки. |
overdoze, если я смогу выполнять эту работу на расстоянии, я не против))) для меня важно получать опыт, но работать за копейки я тоже не хочу |
Это зависит от конкуренции в вашем регионе. Насколько лучше (хуже) переводят другие рядом с вами? Всегда есть асы и начинающие. Есть середина. И в этой середине тоже представлено разное качество. И кто на какой тематике специализируется. Кто где работал. Что знает. Как переводит. Какой у него язык. Стиль. В БП штатникам дают переводить все подряд? Расскажите, что дают на перевод. Что из этого вы знаете? Что нравится? Вот от этого и пляшите. Сколько брать. Еще же и редактор работает - сколько он тратит времени на проверку ваших переводов? Такая у вас и цена - по определенной тематике. |
overdoze - перечитайте мой вопрос: я спросил не что это такое, а в чем разница |
|
link 21.07.2014 9:16 |
RE >>а вот когда натыкаешься на совершенно непонятное в английском тексте - все, приехали, спрашивать не у кого>> Попробуйте спросить у Интернета - он обычно не отказывает. |
Меня взяли внештатным переводчиком в БП, спрашивают, сколько стоит одно слово. Я назвал цену в 2,5 центов американских, но теперь побаиваюсь, что немного переборщил 1. Вас уже взяли я к тому, что бояться не угадать (переборщить/продешевить) надо было ДО (ну или ВО ВРЕМЯ) переговоров сейчас-то вы что хотите? |
|
link 21.07.2014 9:30 |
\\ Сколько стоит работа переводчика? ее не трогаешь - она и стоит. может стоять вечно. (см. соседнюю ветку) |
Serge1985, ключевое слово: "внештатным" |
тетушка, с Вами нельзя не согласиться |
Serge1985 21.07.2014 12:27 > сейчас-то вы что хотите? Видимо, чтоб люди успокоили: "молодец, не продешевил":) И с чистой совестью идти переводить. |
You need to be logged in to post in the forum |