|
link 9.07.2014 7:11 |
Subject: Sales Director или Director of Sales prof.jarg. Всем привет!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести должность - директор по продажам. Мультитран говорит, что нужно Director of Sales. А вот здесь Sales Director http://www.totaljobs.com/JobSeeking/(Sales%20Director).html Заранее благодарен! |
Я думаю, и так и так, но второе более употребимо. |
I've never actually been a sales director, but I would imagine that creating hiring processes is probably one of the most important parts of a director of sales job description. As someone else pointed out, not everyone is cut out for sales. http://www.wisegeek.com/what-does-a-sales-director-do.htm |
пишите Director of Sales - меньше вопросов у заказчика будет (а то дободаются еще, типа "а как вы перевели предлог ПО" и т.п.) |
Если оплата по словам, то за такой перевод больше заплатят (особенно если несколько раз в тексте встречается). |
Director in Sales |
у нас в компании директор( я он долго жил и работал в Америке) подписывается именно так. |
Это, однако, не означает, что можно и нужно только так :-) |
|
link 9.07.2014 8:52 |
Еще Director for Sales не забудьте. |
тыр тыр согласна, но в нашей компании во всех контрактах с иностранными агентами, тоже пишется эта должность именно таким образом.а они носители языка. Думаю, это означает, что так можно и возможно всегда и нужно |
|
link 9.07.2014 11:49 |
В одной известной немецкой фирме, не будут называть имя, именно этот директор подписывается Sales Director. Поэтому рекомендую этот вариант! |
AlinaD (можно я не коверкая ник напишу?), вашу точку зрения понял. Чтобы понять, "всегда и нужно" или нет, нужно посмотреть, есть ли в грамотных аутентичных документах другие варианты. Т.е. это означает, что можно, но это само по себе не исключаетF3г%0угих вариантов. |
should read других вариантов |
|
link 9.07.2014 11:52 |
Смешные... |
"а у нас во дворе..."(с) "я он долго жил" и "так можно и возможно всегда и нужно" - понравилосс:) |
trtrtr простите за коверканье. Конечно другие варианты перевода не исключены, я лишь советую как принято у нас( и естественно считаю, что такой вариант перевода больше других вариантов имеет место быть) т.к. не просто со словаря взято, а исходит от носителей языка на высоком уровне. Ну я просто вот такая, что ежели носитель языка что-либо использует в деловой лексике, то это святая правда. Возможно, я ошибаюсь. Но вряд ли. |
|
link 9.07.2014 11:58 |
Я как-то написал Direktor po Prodazham, меня долго ругали... потому что «по» надо было тоже с большой буквы. |
натрикс я не меряюсь пардоньте ничем:) а у нас, а у вас....:) ну да, мне приятно считать, что вариант перевода, который принят у нас, самый верный. |
|
link 9.07.2014 12:00 |
>>такой вариант перевода больше других вариантов имеет место быть>> После этого ничего уже можно не советовать. |
|
link 9.07.2014 12:02 |
ps Особенно, в последней части - про "место быть". |
Supa Traslata да, иногда люди так говорят... |
*я не меряюсь пардоньте ничем:) * спасибо, добрый человек, утешили. отож так не хочется себя в неловкое положение ставить... вы вуна какая опытная: целого директора-носителя видели... так что нам, начинающим, отдающим должное вашему икспириенсу, только и остается читать да восхищаться стилем изложения (да, Супа?)) |
пожалуйста, добрые вы мои :) |
|
link 9.07.2014 12:20 |
А "я завсегда не перестаю таким стилем любоваться", натрикс. |
AlinaD "ежели носитель языка что-либо использует в деловой лексике, то это святая правда" - а к носителям русского языка это в той же мере относится? хотя и правда - иногда только и остаётся, что "свят, свят, свят" воскликнуть... |
ну так вперед, восклицайте всем на радость ) |
вообще вариантов много. Director upon Sales, а-ля Kingston upon Thames Director over (above) Sales (i.e. rules with an iron hand) Director a.k.a Sales (если он единственный сотрудник) Director into Sales (really loves his job, y'know) Director times Sales (i.e. they complement each other) Director among Sales (on par with everyone else) ну и так далее и тому подобное |
|
link 9.07.2014 18:23 |
Отличная подборка! Ещё такое в голову пришло: Director somewhere around Sales. |
Еще есть вариант Direct at Sales ;) |
Кстати, по поводу разницы Director of Sales и Sales Director. Первое переводится как директор по продажам, а второе - продажный директор (как и продажный менеджер - Sales Manager и т. п.) Все просто... |
а как у продажных насчёт коррупции? :-) |
hmm..начальник отдела сбыта? |
\\ Еще Director for Sales не забудьте + Director for Sale |
Director (Sales) тоже... |
|
link 10.07.2014 7:03 |
Сбывшийся директор — это интересно. В противовес несбыточному. |
Director, Sales (через запятую) -- у "нас" пишут только так... |
You need to be logged in to post in the forum |