Subject: current warranties are too wide gen. The current warranties are too wide and we do not provide a Certificate of Quality. Accordingly the following warranties should be deleted from this clause:Гарантийные обязательства слишком завышены (расширены?), мы не предоставляем Сертификат качества. Поэтому, следующие гарантийные обязательства должны быть удалены: Мне не нравится формулировка: слишком завышены. спасибо! |
Привет! всеохватывающие? широки? |
Привет, trtrtr, давно не заглядывали ко мне. Вижу вас активно на других ветках) думаю, широки - хороший вариант спасибо! |
Ну дословно :-) |
излишне детализированы (как вариант) |
Возможно, детализация - это конкретика, а тут речь больше о том, что слишком много покрывают, т.е. скорее наоборот очень обобщенные, по всем возможным проблемам. |
(если исключить случаи когда и широкие, и при этом еще и детализированные) |
По вашему "слишком много покрывают" = "очень обобщенные"? Ну-ну (с) :)) |
Нет, конечно, разные понятия. Неудачно выразился возможно, но я думаю, мысль ясна. Т.е. если вы увидели разницу между "много покрывают" и "очень обобщенные", так же легко будет заметить разницу между "слишком широкие" и "излишне детализирооDы%Dные". |
смотрите полностью их формулировку: The current warranties are too wide and we do not provide a Certificate of Quality. Accordingly the following warranties should be deleted from this clause: и там остается лишь одна гарантия того, что товар поступит в соответствии с комм. предложением. Поэтому, варианты - расширены, завышены fit for purpose спасибо! |
Т.е. на мой взгляд смысл такой, что покрывают слишком много возможных проблем, и хотят сузить этот список. |
ну из контекста, не проблем. Но идея понятна, мне кажется. |
trtrtr, только вам придет в голову "заметить разницу между "слишком широкие" и "излишне детализирооDы%Dные" ЗЫ: "покрывают" обычно коров или кобыл, а "слишком широкими" обычно бывают штаны ;)) |
Мне кажется, это уже мало относится к обсуждаемому вопросу :-) |
слишком абстрактно/неконкретно свормулированы |
По списку вроде не абстрактно, тут видимо имеется в виду, что слишком широки (какими бывают и штаны), и то, и это. |
все-таки имеется ввиду, что гарантий слишком много, и они удалили часть гарантийных обязательств из списка. В списке было 3 вида гарантий, они удалили 2 вида, оставили только 1. Поэтому, либо завышены, либо слишком расширены.... |
Т.е. конкретика есть, но не хотят слишком много обещать. |
На мой взгляд, несмотря на то, что слово чаще употребляется в отношении штанов, довольно часто можно услышать, например, широкие гарантии. |
дело хозяйское ... было бы предложено |
Согласен с wow1 насчет "слишком абстрактно/неконкретно сформулированы" То же мне гарантии: first-rate treatment... high quality of materials...the highest standards высокое качество ... высочайшие стандарты... (какие? чего?) Где вы тут конкретику увидели? |
You need to be logged in to post in the forum |