DictionaryForumContacts

 Чивинночка

link 8.07.2014 8:41 
Subject: Help to translate facil.
The compressor shall be capable of a turndown rate to 16000kg/h at a discharge pressure of 0.8 Mpaa without the need for recycle.

Мой перевод: У компрессора минимально допустимый расход до 16 000 кг/ч при давлении нагнетания 0,8 MPAA без необходимости повторного цикла.

Правильный ли???

 Lonely Knight

link 8.07.2014 9:08 
recycle - это возврат части перекачиваемой среды с нагнетания обратно на всас для увеличения расхода, чтобы не допустить помпажа

 Tante B

link 8.07.2014 9:25 
Чивинночка, это не сказка и не рассказ подружке.
"У компрессора" в данном контексте звучит детским лепетом.
Переводить надо как написано, пусть и не дословно.

 Tante B

link 8.07.2014 9:31 
и посмотрите, в каких единицах может измеряться давление и как они называются по-русски

 Чивинночка

link 8.07.2014 10:18 
Прокомментировали - спасибо, конечно. Приму во внимание. Но хоть бы один попытался помочь с переводом!

 Tante B

link 8.07.2014 10:20 
то есть, не только разжевать, но и в ротик положить?

 Чивинночка

link 8.07.2014 10:26 
Разжевывать, я не просила.

 flying fcuk

link 8.07.2014 10:32 
"Разжевывать, я не просила:

Чивинночка, не сорите запятыми.

 Lonely Knight

link 8.07.2014 10:41 
Ну блин накинулись на человека...
А если человек только начал техпереводом заниматься, откуда у него возьмутся знания о том, как надо? Вот начитается инструкций... а пока так и будет, че уж теперь. Вот на форум пришел, вопросы задает - уже хорошо. А вы клевать сразу...

 

You need to be logged in to post in the forum