Subject: С заглавной буквы или прописной? pharm. Уважаемые переводчики,возник спор: название лекарственного средства, прошедшего клинические исследования, но еще не одобренного для рыночного распространения, пишется с заглавной буквы или прописной? В исходном тексте (англ) название пишется с прописной буквы, НО и остальные ОДОБРЕННЫЕ лекарственные препараты ТОЖЕ пишутся с прописной. Так как писать в переводе? Благодарю за ответы! |
ну, первый мой ответ: заглавная буква - она же прописная. так об чем спор был? |
Названия все пишутся с Прописной (так-то)... если только оформительский дизайн не предусматривает написания со строчной. |
сорри, заболтался - с заглавной или строчной! |
1. ответ на любой вопрос знает заказчик. 2. если заказчик отвечает в стиле "тыж переводчик - переводи как надо" я б написал с заглавной. Но вот вопрос -в кавычках или без них? |
glomurka+1 -- в общем, по обоим пунктам что касается вопроса, то если бы тыжпереводчиком была я, то выбирала бы или прописную (предпочтительно), или кавычки (вместе, кмк, -- перебор) |
|
link 5.07.2014 13:58 |
Торговые (фирменные названия) пишутся с прописной. Можно посмотреть в документах Росздравнадзора, например, как они пишут Но-шпа. Непатентованные названия - со строчной. Статус лекарственного средства (зарегистрированное или экспериментальное), КМК, не влияет на написание. |
You need to be logged in to post in the forum |