DictionaryForumContacts

 Анна Ф

1 2 all

link 28.09.2005 7:04 
Subject: Legal 5 law
Retirement Security Advice Act

 Кэт

link 28.09.2005 8:35 
В скобках обязательно укажите название документа на англ. Прибл. м.б. так:
Акт "Рекомендации по пенсионному обеспечению"... По крайней мере смысл такой. Лучше попробовать еще переформулировать.

 Кэт

link 28.09.2005 9:02 
Точнее "закон", а не "акт".

 V

link 28.09.2005 13:40 
Анна - все те термины, которые Вы сегодня завесили - не переводятся, не зная контекста, т.е. того, о чем именно в этих нормативных актах говорится.

То, что тут присочинила Кэт, с таким же успехом может означать и, например, Закон о Предоставлении Информации о Правах Лица, Выходящего на пенсию

и мильён еще чего...

Тут импровизировать можно - бесконечно

Поймите, что Вам в этом - НИКТО не поможет, пока вы сами не разберетесь, о чем в этом законе говорится

 Кэт

link 28.09.2005 14:46 
To: V
Когда нет своих вариантов, остаются одни нерастраченные эмоции, правда?

Вы попробуйте не умничать, а РЕАЛЬНО помочь Анне перевести, тогда и обсудим варианты.
Горе Вы луковое, с Иришей на пару... :-)

 V

link 28.09.2005 15:00 
свои варианты у меня, Кэт, появятся тогда, когда мне дадут контекст

Сомнительную честь без контекста высасывать из пальца догадки - оставлю Вам

Анне я помог уже не соседней ыетке, когда объяснил ей, в частности, что Казначейство акций не выпускает.

Вопреки Вашему позорному утверждению и высосанному Вами из пальца "переводу"

Get short URL | Pages 1 2 all