Subject: Legal 5 law Retirement Security Advice Act
|
В скобках обязательно укажите название документа на англ. Прибл. м.б. так: Акт "Рекомендации по пенсионному обеспечению"... По крайней мере смысл такой. Лучше попробовать еще переформулировать. |
Точнее "закон", а не "акт". |
Анна - все те термины, которые Вы сегодня завесили - не переводятся, не зная контекста, т.е. того, о чем именно в этих нормативных актах говорится. То, что тут присочинила Кэт, с таким же успехом может означать и, например, Закон о Предоставлении Информации о Правах Лица, Выходящего на пенсию и мильён еще чего... Тут импровизировать можно - бесконечно Поймите, что Вам в этом - НИКТО не поможет, пока вы сами не разберетесь, о чем в этом законе говорится |
To: V Когда нет своих вариантов, остаются одни нерастраченные эмоции, правда? Вы попробуйте не умничать, а РЕАЛЬНО помочь Анне перевести, тогда и обсудим варианты. |
свои варианты у меня, Кэт, появятся тогда, когда мне дадут контекст Сомнительную честь без контекста высасывать из пальца догадки - оставлю Вам Анне я помог уже не соседней ыетке, когда объяснил ей, в частности, что Казначейство акций не выпускает. Вопреки Вашему позорному утверждению и высосанному Вами из пальца "переводу" |