DictionaryForumContacts

 Энигма

link 3.07.2014 14:02 
Subject: Вернуть услугу gen.
If you cannot return the service received either in full or in part, or only in a deteriorated condition, you will have to compensate XXX GmbH as applicable.

условия доставки слингорюкзаков. Как перевести слово service? Товар?

 Годо_02

link 3.07.2014 14:07 
Как перевести слово service? Да так же как в остальном тексте - в зависимости от контекста

 Энигма

link 3.07.2014 14:10 
ну так вот я привела контекст и спрашиваю.

 trtrtr

link 3.07.2014 14:14 
В основном гуглится словосочетание на сайты de.
Может, неверно употреблено слово.

 AMOR 69

link 3.07.2014 14:17 
если вы не можете вернут сленгорюкзаки....
и не мудрствовать лукаво

 trtrtr

link 3.07.2014 14:17 
Возможно, подразумевается "несколько" (как сервиз)

 trtrtr

link 3.07.2014 14:17 
(т.е. партия товара)

 tumanov

link 3.07.2014 14:19 
Пчеловоды и до Германии добрались

пишите ТОВАР
и не мучьтесь проблемой дословного перевода текста с ошибками, созданного человеком, для которого язык, на котором он текст написал, неродной.

 tumanov

link 3.07.2014 14:20 
слингорюкзаки наводят на мысль, что и у переводчицы на русский язык родной язык вряд-ли русским есть...

 Эссбукетов

link 3.07.2014 14:27 
Это Leistung, которое немцы перевели по словарю. Здесь - "полученное по договору".

 Годо_02

link 3.07.2014 14:31 
попробуйте перевести уклончиво, в форме слингорюкзака:
return the service = осуществить возврат

 Энигма

link 3.07.2014 14:57 
17:20>> родной язык вряд-ли русским есть...
вот этот образчик орфографии и стиля тоже наводит на мысли

Спасибо всем.

 asocialite

link 3.07.2014 15:32 
\\ 17:20>> родной язык вряд-ли русским есть...
\\ вот этот образчик орфографии и стиля тоже наводит на мысли

передразнивания и сарказма попытки образчик это был ...

артикль the перед service намекает, что про service написано что-то выше, так что первый ответ имеет некоторую точку

 Энигма

link 3.07.2014 16:09 
и что же послужило поводом для столь едкого сарказма?

 asocialite

link 3.07.2014 16:12 
читаем вместе: "слингорюкзаки наводят на мысль, что ..."

 Энигма

link 3.07.2014 16:18 
что не так с этим словом? в переводе использую термин эрго-рюкзаки. Почему я на форуме не могу употребить слово "слингорюкзаки"? Что за странные нападки?

 asocialite

link 3.07.2014 16:20 
есличо, это все вопросы к туманову; я здесь только как переводчик (с)

 Годо_02

link 3.07.2014 17:47 
слингорюкзаки - нормальный термин ... существуют даже так называемые "слингеры" - ну, те, которые меняются друг с другом рюкзаками ....

 asocialite

link 3.07.2014 17:48 
те, которые меняются друг с другом, - это свингеры

 

You need to be logged in to post in the forum