Subject: к вопросу о ... gen. Скажите, пож=та, как лучше в заглавии статьи перевести? Можно ли автора на писателя заменить (по смыслу статьи - да)? Спасибо.Автор и читатель: к вопросу о сотворчестве The Writer and the Reader: (remarks/notes?) on co-authorship |
А вдруг автор окажется журналистом? |
Да я понимаю...но тогда надо заменять co-authorship на что-то, а то совсем не смотрится |
а чем слово "автор" не угодило, что нужны прям такие вольности в трактовке? |
творчество, мне кажется, -- это creativity sotvorchestvo /// mutual creativity |
сотворчество=/=соавторство... |
хорошо, спасибо, но как лучше будет notes/remarks on mutual creativity? или просто on mutual creativity? |
> mutual creativity вообще-то mutual - это когда "ты - мне, я - тебе" |
wow1 +1 не надо mutual. подумайте в сторону creativity born in a dialogue/in the process of interaction. |
creativity тоже не сахар. Для русского уха не звучит, но collaboration как раз то, что надо. |
а я из принципа не буду помогать аскеру, хотя знаю неплохой вариант :) а принцип мой таков: не подавать тем, кто не получил хорошего воспитания |
слово collaboration себя запятнало из-за коллаборационистов |
во-во. Поэтому я и сказал, для русского уха не звучит |
hsakira1, а в чем Нина провинилась? вроде волшебные слова (сп-бо, пож-та) произнесла. и вариант свой дала. А что не так? |
You need to be logged in to post in the forum |