DictionaryForumContacts

 AnRo

link 17.06.2014 23:08 
Subject: перевод слова treatment в религиозном ключе relig.
Помогите пожалуйста перевести фразу:
This treatment shall be performed by an accredited practitioner of the religion whose tenets and practices call for reliance on prayer alone for healing of which the cinservatee was an adherent prior to the establishment of the conservatorship.
Смысл в целом понятен. Главный затык со словом treatment. "Служба" не очень подходит. "Молитва" - тоже.

 wow1

link 17.06.2014 23:45 
обряд что ли? или священнодействие?

 AMOR 69

link 18.06.2014 1:22 
пишите "проце-дура", и не ошибетесь.

 Peter Cantrop

link 18.06.2014 5:05 
Церемония

 wow1

link 18.06.2014 5:45 
а вообще контекст в студию - "This treatment" это какой такой "This"? о котором говорилось ранее? показывайте, что там.

 mikhailS

link 18.06.2014 5:46 
экзорцизм? ;)

 wow1

link 18.06.2014 5:47 
мумифицирование, да =)

 trtrtr

link 18.06.2014 6:10 
Если healing, то может лечение.

 Warfolomej

link 18.06.2014 6:13 
Треба?

 trtrtr

link 18.06.2014 6:16 
Пусть даст контест!

 Warfolomej

link 18.06.2014 6:27 
Мало ли каких отправлений религиозного культа существует.

 mikhailS

link 18.06.2014 6:32 
Я сам склонен к обману и шантажу. Но я не сопровождаю своих сомнительных действий ни песнопениями, ни ревом органа, ни глупыми заклинаниями на латинском или церковнославянском языке. И вообще я предпочитаю работать без ладана и астральных колокольчиков. (c)

 illy1

link 18.06.2014 7:32 
какой-нибудь обряд врачевания или исцеления

 mikhailS

link 18.06.2014 7:36 
Процедура отъема денег у "фраера ушастого" :))

 

You need to be logged in to post in the forum