Subject: перевод слова treatment в религиозном ключе relig. Помогите пожалуйста перевести фразу:This treatment shall be performed by an accredited practitioner of the religion whose tenets and practices call for reliance on prayer alone for healing of which the cinservatee was an adherent prior to the establishment of the conservatorship. Смысл в целом понятен. Главный затык со словом treatment. "Служба" не очень подходит. "Молитва" - тоже. |
обряд что ли? или священнодействие? |
пишите "проце-дура", и не ошибетесь. |
|
link 18.06.2014 5:05 |
Церемония |
а вообще контекст в студию - "This treatment" это какой такой "This"? о котором говорилось ранее? показывайте, что там. |
экзорцизм? ;) |
мумифицирование, да =) |
Если healing, то может лечение. |
|
link 18.06.2014 6:13 |
Треба? |
Пусть даст контест! |
|
link 18.06.2014 6:27 |
Мало ли каких отправлений религиозного культа существует. |
Я сам склонен к обману и шантажу. Но я не сопровождаю своих сомнительных действий ни песнопениями, ни ревом органа, ни глупыми заклинаниями на латинском или церковнославянском языке. И вообще я предпочитаю работать без ладана и астральных колокольчиков. (c) |
какой-нибудь обряд врачевания или исцеления |
Процедура отъема денег у "фраера ушастого" :)) |
You need to be logged in to post in the forum |