DictionaryForumContacts

 empire

link 16.06.2014 19:55 
Subject: Адрес, Сирия gen.
Добрый вечер. В документе есть сирийский адрес Almaisat, Behind Alothman Mosque, Damascus. Может, кому-то приходилось сталкиваться с этим behind... То ли оно в адресах переводится, то ли транслитерируется... Склоняюсь к варианту транслитерации Алмаисат, Бихайнд Аль-Отман Моск...Но как-то не звучит, мягко говоря:)
Спасибо.

 Dimking

link 16.06.2014 20:03 
а у них в порядке вещей так адрес указывать: "справа от сапожной", "напротив аптеки", "там дом увидишь, но ты туда не ходи, сюда ходи".

Только не надо моск... того..

 asocialite

link 16.06.2014 20:11 
для русского уха в любом звуке, что начинается с "Моск", привычно слилось так много. а тут нет. вот и не звучит.

 Armagedo

link 16.06.2014 20:17 
Если транслитеровать, то будет Бехинд.
Возможно лучше звучит.

 wow1

link 16.06.2014 21:21 
это смотря какой бихайнд ;)

 kirpi

link 17.06.2014 6:47 
Я бы перевела "за мечетью..." С турецкого постоянно перевожу "напротив университета", "со стороны магазина Мигрос", "по левой стороне артвинского шоссе".

 Erdferkel

link 17.06.2014 7:19 
мечеть Аль-Осман (посмотрите про Дамаск)

 wow1

link 17.06.2014 7:21 
город Дамаск, Дамасковская область

 Erdferkel

link 17.06.2014 7:34 
а Аль-Маисат похоже на то, что площадь

 kondorsky

link 17.06.2014 8:40 
"за мечетью..."
+1

 Warfolomej

link 17.06.2014 8:42 
Аль-Маисат-это городская площадь, что за мечетью Аль-Осман в г.Дамаске.

 Dimking

link 17.06.2014 9:28 
Примосковская область. :)

 

You need to be logged in to post in the forum