|
link 13.06.2014 8:54 |
Subject: Aircraft-Connection for Water of Drinkable Quality gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
А контекст? КМК: наливная горловина для закачки питьевой воды на борт воздушного судна |
похоже на обратный перевод с русского ("вода питьевого качества"), напр. http://businesw.iatp.by/law/Diction/resource/Dic327.htm |
ISO 450:1976 Aircraft -- Connection for water of drinkable quality This standard has been revised by: ISO 17775:2006 ISO 17775:2006 Поменяли, значит, of drinkable quality на potable Но первоначальный вариант действительно похож на перевод с русского: ГОСТ 13566-68 «Штуцер для заправки самолетов и вертолетов питьевой водой. Присоединительные размеры» |
You need to be logged in to post in the forum |