Subject: Credit linked notes Guys,ПОиск по словарю мне укоризненно сообщил, что это выражение искали уже 25 раз (и не нашли). Но, может быть, кто-то все-таки уже придумал русский эквивалент? В устных переговорах все наши банкиры и финансисты ничтоже сумняшеся употребляют именно аглицкие слова, а на просьбу дать русский эквивалент закатывают глаза: "Ну-у-у, это... ну как его... А вы прям так и говорите CLN, кому надо - поймут." К сожалению, в письменном виде это ну никак не пойдет. |
кредитные ноты (не путать с музыкальными) :-))) |
любите Яндекс, источник знаний. Не помню, кто сказал. попробуйте вот такой поиск - может, какой вариантик приглянется. Кстати, ваши финансисты вроде как правду говорят. :) http://www.yandex.ru/yandsearch?text=Credit linked notes |
oops - мтран ужал строку поиска в линке в общем, искать надо credit linked notes, как Вы уже догадались |
Всем большое спасибо. «Кредитные ноты» вполне вписываются в печатный текст. Yuri, обычно при устном переводе я так и делаю, т.е. даю англоязычный термин, хотя, должна признаться, когда идет overvoice на большой скорости и какой-нибудь юный финансовый гений небрежно вставляет в русскую речь еще не прижившиеся и нерусифицированные термины типа «экуаеринг», то ухо его просто не воспринимает и мучительно пытается идентифицировать как нечто русское. Кстати, некоторые российские дочки западных банков последнее время начали бороться за чистоту русского языка и, во всяком случае в письменном переводе, бьют переводчиков по сусалам за транситерацию. |
You need to be logged in to post in the forum |