Subject: AV-ресивер, как перевести тип станции RDS? hi-fi Переводим описание AV-ресивера. Есть список отображаемых тем передач при приеме FM-станций. В их число входит загадочный тип: "Religion Phone In Travel Leisure".Смысл понятен, но как это лучше перетолмачить на русский? |
RDS - система передачи дополнительной информации Ар-ди-эс (РДС) [Mostitsky Encyclopedia Electronica (En-Ru)] |
Это общеизвестный факт. Интересует перевод типа передачи, приведенный в кавычках. |
Там, наверное, должны быть запятые: ..., Religion, Phone In, Travel, Leisure, ... Темы обычно кратко обозначают. |
Отгадали... Поздравляю! Это была шутка. Надеялся на попытки перевода этой фразы. |
Вы, наверное, в детстве не читали рассказ про мальчика и волка. |
Мне кажется, когда кто-то пытается помочь лучше не говорить "это общеизвестный факт" - вы как бы человека отталкиваете (типа "могли бы и промолчать, без вас знаю"). Другие, видя это, могут также не захотеть отвечать. Всегда надежнее сказать "спасибо" и уточнить вопрос или вежливо дать понять, что именно вас интересует. |
Беда с чувством юмора, - сказал волк мальчику. |
А я слышал, беда без чувства юмора (пруфлинка нет). |
You need to be logged in to post in the forum |