DictionaryForumContacts

 JannaE

link 4.06.2014 17:02 
Subject: We are looking to translate this name , does this sound ok ? any better ideas? gen.
We are looking to translate this name , does this sound ok ? any better ideas?

Community Tool Box- Рабочий инструментарий местных сообществ

http://ctb.ku.edu/en

 jenny&co

link 4.06.2014 17:07 
What are those "tools" in your box?
(Can you give us a quick list? Not so obvious from the site, and kinda lazy to explore it in depth.)

 Похожее имя

link 4.06.2014 18:26 
Почему же местных? Сообщество ведь у вас, во-первых, одно, а во-вторых, всемирное, тем и ценно. Лучше за деньги найдите кого-нибудь, что ли, будет серьёзный разговор и серьёзный перевод, зачем позориться.

 vlch

link 5.06.2014 4:10 
Community Tool Box- Рабочий инструментарий местных сообществА (в испанской версии сайта эта фраза переведена дословно - так будьте последовательны!:))
Набор инструментов сообщества
Арсенал ресурсов сообщества
Арсенал инструментов сообщества
"Рабочая мастерская" сообщества
"Инструментальная мастерская" сообщества
"Инструментарный цех" сообщества
Можно и без кавычек - поймут, что это в переносном смысле.

 vlch

link 5.06.2014 4:17 
Инструментарный = инструментальный

 Похожее имя

link 5.06.2014 4:46 
Мастерская мне нравится! Рабочая даже излишне, пожалуй. Может, она и творческая тоже ;-)

 techy1

link 5.06.2014 5:43 
кас 7:46: а над творениями разве не надо работать? ;)

 JannaE

link 5.06.2014 13:34 
vlch - Thank you !

 

You need to be logged in to post in the forum