DictionaryForumContacts

 Bridwine

link 2.06.2014 15:55 
Subject: tracker account energ.ind.
Пожалуйста, помогите перевести.
Recovery of revenue through tracker accounts

Выражение встречается в следующем контексте:
что-то связанное с потреблением электроэнергии - стабилизацией дохода коммунального предприятия. До этой фразы разговор идет о фиксированных тарифах/плате за подключение к сети и надбавках за упущенную выручку
. К сожалению, это не текст, а презентация, другого контекста не видать. Заранее спасибо

 NC1

link 2.06.2014 23:44 
А где происходит действие этого фильма? В Британии, например, tracker account -- это сберегательный счет с плавающей процентной ставкой (обычно привязанной к основной ставке Банка Англии)...

 Bridwine

link 3.06.2014 8:33 
В США

Насколько я понял из контекста, это какой-то инструмент, позволяющий потребителю электроэнергии следить за изменениями отдельных положений в квитанции, сумма которых формирует конечный тариф (базовая цена + доля распределительных сетей + поправка на погоду + вагон и тележка всяких поправок)

Пока что пользуюсь термином "инструмент контроля", но он мне самому не очень по нутру :)

 NC1

link 3.06.2014 10:32 
А, теперь понятно...

Tracker [account] -- это особый тип счета, который абонент открывает у поставщика коммунальных услуг. От обычного он отличается тем, что кроме платы по фиксированным ставкам, в нем могут быть переменные надбавки, например, привязанные к ценам на топливо.

http://www.aep.com/about/IssuesAndPositions/Financial/Regulatory/AlternativeRegulation/Trackers.aspx

http://www.midwestenergynews.com/2013/01/17/in-indiana-debate-over-how-trackers-shape-future-energy-system/

 NC1

link 3.06.2014 10:41 
В переводе я бы подумал про что-нибудь вроде "структура тарифа, включающая компенсацию фактических издержек"...

 Bridwine

link 3.06.2014 12:55 
Спасибо

"Контрольный счет", наверно - нужно что-то лаконичное, презентация, таки :)

 

You need to be logged in to post in the forum