DictionaryForumContacts

 mankana

link 28.05.2014 15:42 
Subject: набор слов gen.
Коллеги, имеется вот такое предложение:

The snack packs are fitted with ‘Euro Hooks’ for hanging in key impulse locations such as on check out and clip strips, and by sandwiches to drive a lunchtime eating occasion.

В тексте речь идет о новом формате упаковки для снеков одной компании.

Первая часть предложения понятна. Мой перевод такой: На упаковках со снеками имеется отверстие Euro Hook, что позволяет разместить продукцию в ключевых местах импульсных продаж, как то на выходе из помещений и подвесных лентах с товаром, и...
А вот что дальше, я никак не могу понять, не на бутерброды же они вешаются)
Помогите, пожалуйста

 Syrira

link 28.05.2014 15:49 
Euro Hook, имхо, это клейкая лента, а не отверстия. Вполне может быть, что эти снеки прикрепляют к бутербродным упаковкам как сопутствующий товар.

 Erdferkel

link 28.05.2014 15:51 

 x-z

link 28.05.2014 15:57 
Какой-то корявый английский.

 Erdferkel

link 28.05.2014 16:07 
м.б. вот так имеется в виду
1.The snack packs are fitted with ‘Euro Hooks’ for hanging in key impulse locations such as on check out
2. and clip strips, and by sandwiches to drive a lunchtime eating occasion.

 illy1

link 28.05.2014 16:40 
Не на бутерброды, а рядом с ними и явно не в местах импульсных продаж:)
Контекст: http://www.talkingretail.com/products-news/crisps-snacks/urban-fruit-launches-new-snack-pack-format/

 Nuntius

link 29.05.2014 5:39 
Я думаю это отверстие для подвески на прилавке, вот как тут например:
http://carly.en.alibaba.com/product/656806577-209400052/plastic_Euro_hole_hook.html

 

You need to be logged in to post in the forum