Subject: Правильно ли построена фраза?? Спасибо за помощь gen. The studio has 440 cores calculates, the various technological solutions designed for 3D and especially our passion for quality work - all that allows to deliver projects safely
|
неправильно. лучше дайте русское предложение. |
nope. А где исходник? Рунглиш или чинглиш вышел. |
У меня на фр. Le studio dispose de 440 core de calcules, les différentes solutions technologiques conçues pour la 3D et surtout notre passion pour le travail de qualité - tout ce qui nous permet de mener le projet en toute sécurité. |
imho they strive for quality and perfection in their work, to say the least |
А так лучше? With 440 calculate cores and the various technological 3D solutions the studio CG LUX strives for quality and perfection in the work performed. |
а что такое эти core de calcules? скажите нам по-русски, пожалуйста. |
это общая мощность машин, компов |
То есть у них всего вместе 440 мощных процессоров, которые можно использовать для расчетов, верно? |
da |
ответ на поверхности +++ |
? |
вместе 440 мощных процессоров, которые можно использовать для расчетов, верно? ElizeB 27.05.2014 18:46 link da \\ Вот и переведите на английский язык русске слова в группе "440 мощных процессоров" Пока предложенный вариант с английского на русский читается как |
иф ю икзкьюз май фрэнч, я вашу фразу понимаю так: Le studio dispose de 440 core de calcules - студия чото-то там имеет - я понятия не имею, об чем базар:) les différentes solutions technologiques conçues pour la 3D - and various technological solutions (designed) for 3D et surtout notre passion pour le travail de qualité - tout ce qui nous permet de mener le projet en toute sécurité. but first of all we have our passion for quality - all these allows us to make safe projects. хорошо б еще знать французский и понимать, о чем вы говорите:) |
You need to be logged in to post in the forum |