Subject: Extinction ratio tech. Добрый день!Подскажите, как грамотно перевести указанный термин. Встречается в следующем контексте: Варианты, представленные в словаре мультитрана (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Extinction+ratio+&l1=1), кажутся неподходящими, хотя могу и ошибаться. Всем спасибо! |
http://translate.academic.ru/extinction%20ratio/en/ru/ ещё коэффициент ослабления сигнала (extinction ratio - ER) |
Erdferkel, спасибо, видел такие варианты (угасание, поглощение и т. п.), не уверен, что они подходят, т. к. в моем случае речь не о каком-либо ослаблении, а об отношении мощностей передачи. Быть может, есть еще какие-то варианты? |
так Вы вики-то хотя бы читали? http://en.wikipedia.org/wiki/Extinction_ratio ведь коэффициент затухания/ослабления, а не само затухание |
You need to be logged in to post in the forum |