DictionaryForumContacts

 shan'ka

link 6.05.2004 12:10 
Subject: se inre and de facto
what's "de inre" here?

 miguel

link 6.05.2004 12:12 
А это не очепятка случайно? de jure, может быть?

 shan'ka

link 6.05.2004 12:16 
da, opechatka, sorry, but it's not de jure for sure :-(

"de inre" is the correct one

 uetcn

link 6.05.2004 13:29 
in re?

 V

link 6.05.2004 15:35 
" in re" is Latin for - v ramkah (sudebnogo) dela (takogo-to).As in " In re People versus Miranda", for example.
Zdes', dumayu, oznachaet protivopostavleniye togo, shto na praktike ("de facto"), tomu, shto ustanovleno sudom po dannomu delu ("tak naz. "sudebnaya istina", as opposed to "ob'ektivnaya istina"). Naprimer, po faktu - ubival, no po sudu priznan ne ubivavshim (dopustim, prokoratura ne smogla dokazatel'stv viny sobrat').
IMHO.

 Yuri

link 6.05.2004 15:50 
O.D. would know that for sure.
my halfpenny - just a wild guess.
what if we have "de iure", an alternative spelling for "de jure"?

 `

link 6.05.2004 16:21 
a long shot, rather, once one recalls there's an unattended "de" dangling in front of "inre" and that "de inre" pairs with "de facto." later latin grammars for lawyers, for example, invariably use "i" wherever good ole jarho, borowski, etc. stick to the mediaeval "i longa," that is, "j." miguel's right: it's "de iure," (similarly, "ius," "iustitia," etc.), or, more recognizably (but not truly in latin), "de jure," where "n" is a typo-a "u" inserted upside down (which letter also happens to be a mediaeval acquisition)

 Шанька

link 7.05.2004 9:15 
что-то я плохо поняла последнее,сорри, кроме того, что Мигель прав. В общем "по суду и по факту" самое понятное для меня. Речь идет о разграничении морского дна, вот:

Однако это соглашение не указывает географических координат, необходимых для определения границы de inre and de facto.

ещё вот оттуда же на латинском:

ex rerum naturae
в контексте:
В арбитражных судах, где задействовано государство, it is ex rerum naturae трудно сохранить его конфиденциальность.

заранее спасибо всем неравнодушным :-)

 `

link 7.05.2004 9:59 
"de inre" = de iure = de jure = де-юре = юридически
de facto = де-факто = фактически, в действительности

ex rerurum naturae = "из природы вещей" = в силу самого их [cудов] характера [в частности, публичности судопроизводства] also a pseudo-latin mediaeval coinage stinking of dark age(s) and smelly monks

 Шанька

link 7.05.2004 11:03 
2': спасибо большое, а что означает pseudo-latin ?

may i ask please if it is possible to translate Host State as Принимающее Государство, если речь идет об инвестициях?

 `

link 7.05.2004 11:14 
romans never said nor ever wrote "ex rerum naturae" it's as pseudo as the "greek" word "telephone"

 shan'ka

link 7.05.2004 11:52 
sorry for OFF, just 4 fun:

Как известно, Гитлер был крайне мнителен и суеверен. Однажды он вызвал к себе прорицателя, чтобы узнать свое будущее.
- Мой фюрер, я вижу в своих книгах, что вы умрете в день еврейского праздника.
- Какого?
- О, фюрер, в какой бы день вы ни умерли, он станет большим еврейским праздником!

 

You need to be logged in to post in the forum