|
link 23.04.2014 7:27 |
Subject: Судопроизводство gen. Специалисты по судебной тематике, помогите, пожалуйста!! В гугле ничего не нашла. Кто-нибудь знает, что означает evenly balanced evidence - какое-то уравненное свидетельство/доказательствоВстречается в следующем контексте: The party who bears the leagl burden on the issue carried the risk of losing on that issue if the evidence relevant to it is evenly balanced or non-existent. Вариант перевода: Сторона, несущее юридическое бремя по спорному опросу, несет риск проигрыша по этому делу, если относимые к нему доказательства уравнены или не существуют. The plaintiff who alleges negligence must proove that the defendant's conduct amounted to a breach of duty and that he suffered a consequential loss; if the evidence is evely balanced on either issue the palintiff's claum will fail. Вариант перевода:Истец, ссылающийся на халатность ответчика, должен доказать, что действия ответчика привели к нарушению обязательств, повлекшие за собой косвенные убытки истца; если свидетельство уравнено по всем вопросам, заявление истца будет отклонено. |
у Вас формулировки слишком вольные, просто калька - гугль-перевод?? это не юридические формулировки)))) "Сторона, несущАЯ юридическое бремя по спорному опросу, несет риск проигрыша по этому делу,..." |
если доказательства по делу спорны (и могут получить различное толкование), то решение должно быть вынесено в пользу ответчика здесь legal burden = the burden of proof. |
|
link 23.04.2014 8:39 |
Спасибо (к сожалению, не специалист по юр тематике, гуглом переводчиком не пользуюсь), а вот еще можете подсказать, в чем разница между legal burden (of proof) и evidential burden. Встречается в контексте: the legal burden of proof has to be distinguished from "evidential burden". This is not a burden of proof as such but rather and obligation to adduce sufficient evidence in support of an assertion of fact so it can become a live issue. Вариант перевода: Бремя доказывания следует отличать от "обязанности представления доказательств". Это не бремя как таковое, а скорее обязанность предоставлять достаточные свидетельства в пользу утверждаемого факта, чтобы он стал доказанным обстоятельством дела. |
нашла только разъяснения на англ. имхо - evidential burden - бремя представления доказательств для обоснования рассмотрения дела судом "..evidential burden is not a burden of proof, but rather a burden of raising an issue as to the matter in question fit for consideration by the tribunal of fact" http://en.wikipedia.org/wiki/Evidential_burden "...the evidential burden of proof might be described as the burden of proving to the court that there is a case for the defendant to answer at trial" http://www.findlaw.co.uk/law/dispute_resolution/litigation/trial/500248.html |
|
link 23.04.2014 19:03 |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |