DictionaryForumContacts

 venera 68

link 18.04.2014 9:39 
Subject: Уважаемые коллеги, помогите перевести замудренную фразу из договора. Заранее благодарна gen.
No agreement at variance with the terms and conditions of neither this Agreement nor any consensual cancellation thereof or of this Clause or of any part of it shall be binding on the parties unless reduced to a written agreement signed by or on behalf of the parties.

 venera68

link 18.04.2014 9:44 
Никакой договор, находящийся в противоречии с условиями и положениями данного Договора или любым согласованным расторжением договора или данной Статьи или ее части, не связывает стороны обязательствами, если он не приведен в форме письменного соглашения, подписанного от лица или от имени сторон.

 trtrtr

link 18.04.2014 9:47 
Или может "Любой договор (который не удовлетворяет этим требованиям)..."

 techy1

link 18.04.2014 10:23 
или любым согласованным расторжением договора - тут падеж именительный должен быть по смыслу. и Договор естессно

 

You need to be logged in to post in the forum