DictionaryForumContacts

 oliver12

link 16.04.2014 20:36 
Subject: slot approval gen.
Здравствуйте!

Перевожу контракт на фрахтование воздушного судна.

Подскажите, пожалуйста, как можно правильно перевести фразу:

Programme: schedule is subject to slot approval and landing permits

Мой вариант:

Программа: расписание рейсов и разрешение на посадку подлежат согласованию.

Заранее благодарю.

 Karabas

link 16.04.2014 21:15 
Возможно, что-то вроде этого: График полётов устанавливается в соответствии с временем, выделенным в аэропорту для рейса авиакомпании и разрешением на посадку самолёта.
Но лучше проштудировать вот этот документ http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=8&ved=0CE8QFjAH&url=http://www.icao.int/Meetings/anconf12/Reference%20Documents/9965_cons_ru.pdf&ei=AOROU8OZDsn8ywOni4DQCA&usg=AFQjCNEOQZ0C5x6wMtUyVGPjZMe7_EUN7w&bvm=bv.64764171,d.bGQ Там наверняка есть что-то правильное.

 

You need to be logged in to post in the forum