Subject: mouthcoating winemak. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Не думаю, что есть прямой аналог, но это что-то вроде "В отличие от мгновенно набрасывающегося на ваши рецепторы Шотландского виски, Dewars White Label словно порхает во рту...." |
может не парализует ваши рецепторы |
или не оглушает вкусовые рецепторы |
или может не вызывает онемения... |
спасибо за помощь, я использовала первый вариант, поскольку сoat єто как бы "обволакивающий" что ли...и не могу сейчас "обругать" все другие шотландские виски. PS. я здесь новенькая. :)) |
ошеломить |
обжигающий |
You need to be logged in to post in the forum |