Subject: child-friendly home и child-proofed home - самый подходящий перевод на русский Буду благодарна за ваши варианты перевода выражений "child-friendly home" и "child-proofed home (baby-proofed home)" - чтобы коротко, но емко, и по-русски :-)Контекста нет, есть только эти понятия на английском, на основе которых будет потом создаваться русскоязычный контекст про домашнюю среду. Спасибо! |
С первым выражением вроде всё понятно. А вот второе - дом, защищённый от детей? Как это? |
хотели, вероятно, выразить, что дом безопасен для детей? http://www.realsimple.com/home-organizing/organizing/tips-techniques/childproofing-checklist-00000000000239/ |
Настёна, все это есть в словарях 'designed to prevent tampering or opening by children' все это описано и отрекламировано многократно. с картинками. |
Угу. Не уловила мудрёного посыла. Посему - сори. |
Так мне по-русски надо!!!! child-friendly - дружественный ребёнку (NYCC); адаптированный для понимания детьми (NYCC), учитывающий индивидуальность ребёнка. Как вы про дом по-русски это скажете? Дружественный ребенку дом? Про второе - есть глагол child proof (how to child proof your home). Как сказать прилагательным про дом? |
дом, в котором ребёнку нравится жить дом, в котором ребёнку безопасно жить и дом, который построил Джек! http://galka-igralka.ru/content/articles/mama-volnuetsya-raz/progulka-po-bezopasnomu-domu |
Erdferkel, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |