|
link 14.04.2014 14:18 |
Subject: whiskey-washy gen. Пожалуйста, помогите перевести whiskey-washy Слово встречается в следующем контексте: Фраза в фильме. Заранее спасибо
|
ну типа разбавленный или водянистый... Ну и может метафорически, надо бы контекст. |
(например, может означать слабый, расплывчатый и т.д.) |
Или ошибка, или каламбур (тогда нужен шире контекст) |
Тут, например, типа безхарактерый, бесхребетный: When we as parents are whisky-washy with our decisions and limits, that's what we get back. Now everyone can be confused and not know what to expect. http://www.linkedin.com/groups/Im-sure-we-all-agree-3129071.S.5813715914058649602 |
Или нечеткость позиции может иметься в виду. Короче, да, дайте всю фразу. |
Хотя, пожалуй, не так. "шире" некуда (разве что "фраза из жизни" попробовать) Подробнее давайте контекст ) |
"Фраза из жизни" - смешно) |
исходя из каламбура: да он не то чтобы ни рыба, ни мясо - скорее, ни виски, ни водка |
Ни вода, ни водка :-) |
You need to be logged in to post in the forum |