DictionaryForumContacts

 Рената-kaz

link 26.09.2005 5:52 
Subject: structural works
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
пункт в перечислении видов работ, подлежащих выполенению: Civil and Structural Works

Заранее спасибо

 catty

link 26.09.2005 5:58 
Civil works - работы нулевого цикла (или общестроительные работы, что реже употребляется)
Structural Works - работы с металлоконструкциями / конструкционной сталью

 дельтачанка

link 26.09.2005 5:59 
сivil works как правило включают работу по устройству фундаментов зданий, его основ

 catty

link 26.09.2005 6:07 
согласна, но это "в точ числе и...". Работы нулевого цикла - это начиная с расчистки участка работ от растительности с последующей отсыпкой, устройством площадок из грунта, оснований/фундаментов, все земляные работы, и многое другое - но это все если речь идет не о работах в городе. словосочетание Civil and structural, также mechanical, piping, electrical и пр. встречается в текстах по проектам строительства нефте-газо и др. станций. В последнее время практически только с этим и работаю.

 VissonAn

link 24.04.2006 6:12 
и это при том (помнится, еще в школе предупреждали), что работы это всегда work, а коли works - так это, верно, сооружения...

 

You need to be logged in to post in the forum