|
link 4.04.2014 15:38 |
Subject: smooth flowing gen. Пожалуйста, помогите перевести.smooth flowing Выражение встречается в следующем контексте: ENVIROTECH ZERO VOC Acrylic Latex Eggshell is a commercial grade, ceramic fortified, and environmentally preferred interior paint with essentially no odor. The acrylic latex formulation is smooth flowing with excellent application characteristics. Заранее спасибо. |
Может, так: Композиция с акриловым латексом обладает хорошей текучестью и отлично наносится на поверхность. |
композицию предлагаю заменить на "состав" |
имхо application characteristics по сути своей шире, чем "наносится на поверхность" все вместе ближе к "удобно в работе" |
smooth flow - равномерное нанесение краска "хорошо ложится" |
Информация к размышлению: Розлив красок - способность л.к.м. после нанесения на подложку растекаться и выравнивать свой поверхностный слой. В МТ есть "Розлив" - flow behavior, flow properties Есть также "текучесть краски" - ink flow (МТ) В сети встречаются и как синонимы, и в паре. |
Legolas+, первое, что пришло на ум в отношении application characteristics было именно то, что вы предложили. Однако после некоторых размышлений и лазанья по Гуглу я от этой идеи отказалась. Более широкий смысл здесь как раз не нужен. |
You need to be logged in to post in the forum |