Subject: форматы завтраков hotels Может кому-то в помощь:Форматы завтраков могут быть: a la carte (гости по меню делают выбор блюд, официант относит заказ на кухню), a part (гости делают заказ завтрака заранее, а потом в определенный период времени приходят к уже накрытым столам, где их ждут выбранные блюда), table d'hote (все гости отеля обслуживаются по одному меню, в одно и то же время), шведский стол (разновидность – бутербродный стол, представляет собой большой выбор различных блюд с самообслуживанием); буфет (тележка, на которой выставлены различные блюда и напитки для завтрака, гости подходят к тележке, выбирают, но их обслуживают официанты). |
а если в номер завтрак принесли (ну лень вставать), то как обозвать такой формат? |
рум-сервис |
тогда уже ~"гутен морген" room service. потому что завтрак. |
что-то я сомневаюсь, что есть бутербродный скорее всего в тексте шведский стол по-английски еще по-шведски продублировали, чтобы добавить смОргосности в текст |
и про тележку сомневаюсь зачем тележка, если гостям все равно подходить? |
аскер, ссылку на 'a part' можно? т.е. описание такого. а где континентальный завтрак? |
да спасибо, конечно, за на_водку, тока какое ж это rovelty (c)? ето все уже давно и всегда. и некоторые вещи спорные. и некоторые у разных людей/гостиниц/учреждений по-разному называются... а вообще: a la carte - это "по меню" по-нашему, порузски, всю жизнь называецца... table d'hote - это "комплексный" - чо дали, то и жрите, не выпендривайтесь. между шведским столом и буфетом - разница очень скользкая и индивидуальная... так что это все не догма, а руководство к действию... |
Континентальный - это уже не к форматам, а к видам, там же где Американский и прочее ;) a part (в скобках рядом описание) |
новое - это Однако, спасибо за то, что Вы подумали о других. https://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20иноязычных%20слов/Табльдот/ ТАБЛЬДО́Т, а, м. [фр. table d’hôte букв. хозяйский стол]. устар. Название общего обеденного стола по единому меню в пансионах, гостиницах, на курортах. |
"a part (в скобках рядом описание) " аскер, я просил ссылку на описание по-английски/фр. т.е. оригинал. 'a part' - не по-русски -:)) или имеется в виду à part? ваша инфа отсюда? просто хотел уточнить. |
да чото мне мой блэкберри подсказыкт, что a part - это тупо side order... или уточнение, что завтрак вообще not included... короче. привет коллегам:) |
'à part' - это просто "отдельно". но мой фр. не позволяет, так сказать, "делать окончательные выводы". выводы такого рода: это что, типичное используемое название (тогда это важно) или фантазия авторов русского сайта по моей ссылке вверху? |
позволю себе, хоть и не Вера или прочие указанные эксперты... 'à part' - это просто "отдельно" - так оно и есть, в данном случае, по-моему, можно толковать (по смыслу, гостиничного русского термина не знаю, если он и есть) как завтрак по отдельному/собственному/индивидуальному заказу, и этот завтрак (по предварительно сделанному заказу) накрывают за отдельным столом (à part) и bon appétit :) |
Представителям англоязычных отелей (впрочем, они - если их можно называть отелями - все такие) выражение "à part" кажется странным. На их взгляд, это может даже означать, как сказала натрикс, "без завтрака". Что тоже может считаться "форматом завтрака":) Гадать можно сколько угодно! |
You need to be logged in to post in the forum |