Subject: Долго и счастливо - необходимо общественное мнение gen. Это опрос. Для дела"Долго и счастливо" - воспринимаете ли вы лично это словосочетание как аллюзию на "...и жили они долго и счастливо до самой глубокой старости"? Ответ номер 1 (мой): Нет А вы? Спасибо |
|
link 20.03.2014 5:34 |
|
link 20.03.2014 5:35 |
Да. Дискляймер: а как еще это можно понимать? традиционное фольклорное happily ever after. Я аллюзии-то не вижу, все прозрачно. |
да |
да?.. интересно, спасибо |
да (с дискляймером Lonely Knight) |
как-то из шутливо переделанных поговорок и цитат, ходивших в 90ые запомнилось удачное: ... и жили они долго и счастливо и умерли в один день от землетрясения. У меня навсегда осталась ассоциация с этой фразой. |
насчет дискляймера. Скажем, если вас пригласили на мероприятие под названием "долго и счастливо", вы однозначно проассоциируете его со сказкой, а не, скажем, с премьерой порнофильма с таким названием? |
Если только по названию (и никакой содержательной информации), я бы решила, что это чествование ветеранов семейной жызни в местном ЖЭКе. Ещё дискляймер: ОксанаС., разумеется, ничего личного! Просто я тут, в России... |
До что уж тут личного :) Я потом объясню, для чего это надо, просто мне нужна чистота эксперимента. Пока 100-процентное "да". А я и не ожидала. |
да |
|
link 20.03.2014 6:14 |
"Пока 100-процентное "да". А я и не ожидала." Оксана, пять человек ответило... этого для статистики, даже без учета репрезентативности выборки, как-то маловато)))))) |
ещё не вечер (с) :) |
ОксанаС., не надо было в вопросе говорить о конкретной аллюзии, лучше бы просто спросили, с чем ассоциируется, с какой фразой. Сделайте такой опрос на каком-нибудь другом сайте. |
Lonely Knight, кстати, не 100%. В 8:05 - ответ "нет" :-) |
Оксана, ну а контекст-то какой? безусловно в названии "долго и счастливо" есть нечто, вызывающее настороженность. первая мысль именно такой и была бы: "на что они намекают [в этом своем названии]?" \\ если вас пригласили на мероприятие под названием "долго и счастливо" \\ |
techy, вы выкручиваете мне руки :) Английское Happily Ever After устойчивое и вызывает однозначные ассоциации, да? Вне контекста. Мне хотелось определить, настолько ли однозначные ассоциации с "долго и счастливо". Вот, опрашиваемые утверждают, что "а как еще его можно понимать". Судя по тому, что вы требуете контекста, для вас этой однозначности нет, так что нас уже двое |
<<вы однозначно проассоциируете его со сказкой, а не, скажем, с премьерой порнофильма с таким названием?<< Однозначно не с порнофильмом :D |
ОксанаС., попробовали без наводящего вопроса сделать, например, в ГП? |
RE 20.03.2014 10:01 - Sorry about your boyfriend, Ma_linka ;)) По существу: нет |
возможно у меня это* чисто профессиональное, но как бы то ни было - да, для меня однозначности однозначно нет! пусть нас будет двое ;) ____ |
А что значит "проассоциируете его со сказкой"?? Приду на мероприятие - в сказку попаду, или смысл в том, что сказки закончились? У меня первая ассоциация (если действительно вообще больше ничего о мероприятии нет) что это какое-то бухтелово на тему брака и семьи... |
mikhailS: nothing to be sorry about, trust me. ;)) Если бы "счастливо" заменить на что-нибудь другое - вот тогда, может, да)) А по существу: из первого поста <<"Долго и счастливо" - воспринимаете ли вы лично это словосочетание как аллюзию на "...и жили они долго и счастливо до самой глубокой старости"?<< |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 20.03.2014 7:34 |
1) Да и 2) eu_br - да, что-то о семье и браке. |
... и жили они долго и счастливо и умерли в один день от землетрясения. У меня навсегда осталась ассоциация с этой фразой. ... и жили они долго и счастливо и умерли в один день, ПОДРАВШИСЬ У меня навсегда осталась ассоциация с этой фразой |
|
link 20.03.2014 8:19 |
RE mikhailS 20.03.2014 10:12 link >>Sorry about your boyfriend >> mikhailS, |
Supa Traslata +1 за дотошность )) Разумеется, Вы правы. именно "for", - с "about" я поторопился! )) |
Ассоциация с порнофильмом интересна, и сколько же в современном мире означает понятие долго? Я тоже за то, что долго и счастливо - это прожили всю жизнь (ну минимум лет 15, вот даже 10 это еще не долго). |
по сабжу - да подумаю, что мероприятие про брак и семью - да |
да |
да брак и семья |
Может быть это и слоган врач-андролога...Не в этом ли вопрос? |
Нет, не обязательно. Такая фраза бывает и в сказках. После долгих приключений (злоключений) они вернулись домой (или остались где-то) и жили долго и счастливо. "Они" - не обязательно семья, но, например, команда главных героев сказки. "Долго и счастливо" - подразумевает "после чего-то". Стабильность. С определенного момента - стабильность. "и больше у них никакого гимора не было" ))) Как говорили древние китайцы - не дай вам бог жить в эпоху перемен. Так здесь подразумевается момент "начала новой, счастливой эпохи", например, для главных героев сказки. |
Т.е. не обязательно ассоциируется с семьей и т.д. |
|
link 20.03.2014 9:37 |
да. семья - да. |
Да. |
NO |
Спасибо всем за ответы История вопроса такая. Они, конечно, это "долго и счастливо" унесли в клювике, а меня сомнения мучают. Название для шоу "долго и счастливо"? Вон у Алекса какие ассоциации. У меня, признаться, тоже такие были. Длительно и с happy ending. У многих с семьей и браком. А там наверняка какое-нибудь представление с Золушкой и Белоснежкой будет. Наверное, нужно посоветовать им всю фразу использовать "...и жили они и т.п." Насчет аттракциона подумала - пусть "долго и счастливо" пишут. Конечно, интерпретации тоже возможны, но у них там уже столько всего понаписано, что это и не важно. |
первая ассоциация со словом "жили", вторая - со словом "умерли" |
а-а, теперь-то ясно. Пусть выплюнут из клювика, однозначно. Потому что я на аттракцион с таким слоганом не полезу. Чтоб после четырёх-пяти счастливых кругов всем дружно рухнуть, ага )) |
полная фраза из сказков была "стали они жить-поживать, да добра наживать" если для названиев брать из нее отгрызок, то ничего в голову не приходит ... разве что "поживать и наживать" (причем там важно не ошибиться и не написать "пожевать/нажевать", и тем более не "ножевать") |
|
link 20.03.2014 10:52 |
для аттракциона: Дальше - все как в сказке |
Ну, первый-то вариант я им тоже про жить-поживать дала. Пока они не спросили "а какие слова тут про happily ever after". Про аттракцион - это не название будет. Просто надпись где-то Есть у них аттракцион it's a small world. Такой ride по разным странам и континентам, куклы в костюмах, известные сооружения, и приветствия на разных языках. Вот они задумали к этим приветствиям еще и тему празднования добавить А насчет шоу хочется написать "...и было им щастье" |
Пусть напишут "Дольче Вита" и не парятся. |
Да, я тоже про фильм вспоминала, не знала, как он в российском прокате назывался. Значит, отказались они от аллюзии. Может, тоже?.. Не жизнь, а сказка! чем не лозунг? |
Чтобы все ТАК жили! (с) Помните рекламу в 90-х? |
Да, думаю, здесь можно отойти от устоявшегося перевода и дать волю фантазии, чтобы подходило к ситуации. |
Да, но тоже через happily ever after, которое активно муссируется в американских фильмах. |
ОксанаС., вы так и не ответили, не пытались на других форумах задать этот вопрос не в виде наводящего (без уточнения конкрентной аллюзии)? |
не пыталась, я на других сайтах не бываю предложу им для аттракциона "вот и сказочке конец!", в сочетании с силуэтом кремля должно произвести впечатление ) |
|
link 21.03.2014 10:52 |
да ладно! это только присказка - сказка впереди |
You need to be logged in to post in the forum |