DictionaryForumContacts

 AsIs

link 19.03.2014 11:09 
Subject: город Москва, США gen.
Коллеги, столкнулся со странным вопросом, на который не могу с уверенностью ответить. Когда мы переводим названия американских городов типа Moscow, Athens, Saint Petersburg и т.п., мы как это пишем: Москоу или Москва? Атенс или Афины? Есть какое-то правило на этот счет..?
Контекст пусть будет самый банальный: Я, Джон Смит, родился 1 января 1961 года в городе Athens, штат Огайо, США.
Спасибо.

 trtrtr

link 19.03.2014 11:13 
Интересно:
"афины штат огайо"
Результатов: примерно 45 300
"атенс штат огайо"
Результатов: примерно 55 500

 AsIs

link 19.03.2014 11:17 
Гугл-то я знаю, как использовать.
Еще интереснее в Википедии:
========
Атенс (Огайо)
Афи́ны (англ. Athens) — город в США в штате Огайо.
В городе находится Огайский университет.
========
Поэтому вопрос и возник...

 trtrtr

link 19.03.2014 11:18 
Да, Википедию знаю как использовать :-)

 Bultimdin

link 19.03.2014 11:21 
Раньше все было как-то проще. Например, город, в котором жили Том Сойер и Гек Финн, назывался Санкт-Петербург.
Но потом, после свержения Советской власти, все пошло кувырком. Никто больше не заставлял переводчиков переводить под одну гребенку, и они стали переводить каждый как хочет. Надо, наверное, официальные карты и атласы смотреть.
Огайский университет порадовал. :)

 trtrtr

link 19.03.2014 11:27 
MOSCOW
Москоу 1) Город на северо-западе штата Айдахо, на границе со штатом Вашингтон. Более 16 тыс. жителей. Университет Айдахо . Крупная библиотека 2) Поселок на востоке штата Техас, в центре сельскохозяйственного района. Основан в 1846. Около 200 жителей. Туристская тропа [Moscow Woodland Trail], место отдыха
http://slovar-vocab.com/english-russian/american-english-vocab/moscow-1476724.html

 суслик

link 19.03.2014 11:29 
википедия говорит, что это Москоу,

The precise origin of the name Moscow has been disputed. There is no conclusive proof that it has any connection to the Russian city (the Russian municipality is pronounced 'MoskVA' and the Idaho municipality is pronounced 'MosCO'), though various accounts suggest it was purposely evocative of the Russian city or named by Russian immigrants. It was reported by early settlers that five men in the area met to choose a proper name for the town, but could not come to agreement on a name. The postmaster Samuel Neff then completed the official papers for the town and selected the name Moscow. Interestingly, Neff was born in Moscow, Pennsylvania and later moved to Moscow, Iowa

 Sluvik

link 19.03.2014 11:30 
зато с Odessa, TX никаких проблем ))))

 AsIs

link 19.03.2014 11:44 
суслик, да, пожалуй, это аргумент. Хотя с Афинами та же Википедия запуталась. Но, наверно, все-таки Москоу и Атенс. Спасибо всем участникам.

 _Ann_

link 19.03.2014 11:58 
the Russian municipality is pronounced 'MoskVA' and the Idaho municipality is pronounced 'MosCO'
Имеется в виду, что так звучит название по-русски и по-английски соответственно. Так что не совсем убедительная ссылка

 trtrtr

link 19.03.2014 12:00 
Явно заимествованные названия, много также английских городов "переместилось"... Вопрос же не в этом, а в том как считается правильно переводить.

 Sluvik

link 19.03.2014 12:01 
Москоу и Атенс +

 _Ann_

link 19.03.2014 12:03 
А Paris, США, вы бы как бы перевели? Я б Париж скорей всего

 _Ann_

link 19.03.2014 12:04 
Вообще дело вкуса переводчика и спорить бессмысленно

 Sluvik

link 19.03.2014 12:12 
не знаю, каждый день хожу по Ашхабадской (а не Ашгабатской) улице. Поэтому Пэрис, тыщу раз Пэрис TX.

 _Ann_

link 19.03.2014 12:17 
Да хоть две тыщи :) Вы не представляете, на сколько километров ветки на такие темы в МТ периодически случаются. А мне милее Париж :)

 Sluvik

link 19.03.2014 12:22 
_Ann_ сейчас всё быстро заканчивается - только стоит кому-нибудь произнести слово на букву U

 суслик

link 19.03.2014 12:26 
_Ann_, согласно этой ссылке вообще недоказана связь между Москвой и Москоу
также несмотря на очевидность связи Пэрис Хилтон-таки прижилась в русском переводе

 10-4

link 19.03.2014 12:28 
А почему Нью-Йорк, но Новый Орлеан?

 redseasnorkel

link 19.03.2014 12:28 
тогда Джек Ландон

 irip

link 19.03.2014 12:33 
А почему Нью-Йорк, но Новый Орлеан?

во всем как всегда виноваты переводчики))

 _Ann_

link 19.03.2014 12:34 
Не, ну если всё по Пэрис Хилтон мерить... :)

 суслик

link 19.03.2014 12:35 
ну традиционно сложившееся-то зачем трогать? но в случае с двумя (судя по Вики их больше гораздо) Москвами - они даже не города-побратимы, есть ли смысл их уподоблять в написании?

 суслик

link 19.03.2014 12:39 
_Ann_, меряется не по Пэрис Хилтон, а по тенденциям перевода, хотя непонятно, чем она не угодила

 Sluvik

link 19.03.2014 12:41 
кстати, а как же Парис, тот что др.греческий
а кто знает, как Орлеан по-хранцусски звучит?

 натрикс

link 19.03.2014 13:13 
*почему Нью-Йорк, но Новый Орлеан?*
"приплыли хиппи к Нью-Орлеану и закурили марихуану" (с)

 10-4

link 20.03.2014 12:43 
Мари-Хуан = Иван-да-Марья = ?

 AsIs

link 20.03.2014 13:00 
Ну, с London [landen] и Лондон [лондон] все понятно. Первое - оригинальное англоязычное название, второе - русскоязычный перевод. И упомянутые километровые ветки - другое.
В данном случае все наизнанку: на английском языке [кагбэ]перевод русского слова "Москва"... В общем я так понимаю, что нет единого мнения. Тогда ориентир на гуглокарту...

 B4

link 21.03.2014 3:35 
"А почему Нью-Йорк, но Новый Орлеан?"
"а кто знает, как Орлеан по-хранцусски звучит?"

Так-то, Орлеан - это и есть по-французски (может, поэтому и "Новый", а не "Нью"). По-английски New Orleans называется Нью Орлиенс.

 

You need to be logged in to post in the forum