Subject: leave by commercial means gen. Пожалуйста, помогите перевести.by commercial means Слово встречается в следующем контексте: Anyone currently visiting, or living in, Crimea should now leave by commercial means, the Foreign Office added. Заранее спасибо |
в чем проблема перевести такое? тем более ты козырь, тебе и карты в руки. |
не понимаю что означает commercial means |
Имеется в виду обычный транспорт, работающий на коммерческой основе, в противовес чартерным рейсам, частным судам/самолетам и спасательным операциям. |
чартер же тоже на комм. основе. он просто "нерегулярный". |
воспользоваться услугами коммерческих перевозчиков/(контекстуально) - авиакоммерческих перевозчиков |
По-русски "общественным транспортом". Можно добавить международным, междугородным. |
Не настаиваю, но commercial в первую очередь означает "за свой счет" (что может быть вариантом перевода). Общественный транспорт предполагает либо бесплатное пользование, либо пользование за символическую/небольшую плату. Учитывая удаленность Крыма от России, переезд обойдется в копеечку. Встретилась и такая ерунда "Кроме того, такие виды транспорта, как, например, самолёт, формально удовлетворяющие всем требованиям, на практике не всегда причисляются к общественному транспорту из-за дороговизны поездки" |
По-моему, речь о предупреждении гражданам страны покунуть Крым. Поэтому, commercial в первую очередь означает легальным транспортом, а не через частников и прочих развозчиков с небритыми лицами и неопределенной национальности. |
AMOR 69, "Небритые лица" - очень даже, на мой взгляд, commercial means:))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |