DictionaryForumContacts

 KozyrA

link 8.03.2014 18:10 
Subject: leave by commercial means gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
by commercial means
Слово встречается в следующем контексте:
Anyone currently visiting, or living in, Crimea should now leave by commercial means, the Foreign Office added.

Заранее спасибо

 Wolverine

link 8.03.2014 18:12 
в чем проблема перевести такое?
тем более ты козырь, тебе и карты в руки.

 KozyrA

link 8.03.2014 18:18 
не понимаю что означает commercial means

 NC1

link 8.03.2014 19:12 
Имеется в виду обычный транспорт, работающий на коммерческой основе, в противовес чартерным рейсам, частным судам/самолетам и спасательным операциям.

 Wolverine

link 8.03.2014 19:18 
чартер же тоже на комм. основе. он просто "нерегулярный".

 yyyy

link 9.03.2014 12:10 
воспользоваться услугами коммерческих перевозчиков/(контекстуально) - авиакоммерческих перевозчиков

 AMOR 69

link 9.03.2014 12:27 
По-русски "общественным транспортом". Можно добавить международным, междугородным.

 yyyy

link 9.03.2014 12:44 
Не настаиваю, но commercial в первую очередь означает "за свой счет" (что может быть вариантом перевода). Общественный транспорт предполагает либо бесплатное пользование, либо пользование за символическую/небольшую плату. Учитывая удаленность Крыма от России, переезд обойдется в копеечку.
Встретилась и такая ерунда "Кроме того, такие виды транспорта, как, например, самолёт, формально удовлетворяющие всем требованиям, на практике не всегда причисляются к общественному транспорту из-за дороговизны поездки"

 AMOR 69

link 9.03.2014 12:57 
По-моему, речь о предупреждении гражданам страны покунуть Крым. Поэтому, commercial в первую очередь означает легальным транспортом, а не через частников и прочих развозчиков с небритыми лицами и неопределенной национальности.

 yyyy

link 9.03.2014 13:02 
AMOR 69,
"Небритые лица" - очень даже, на мой взгляд, commercial means:)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum