|
link 6.03.2014 8:57 |
Subject: KNOW YOU PRODUCTION house. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 6.03.2014 8:58 |
некий слоган наподобие "УЗНАЙТЕ, НА ЧТО ВЫ СПОСОБНЫ", как я понимаю |
По-моему, неплохой вариант. |
С учетом того, что это написано над картинкой с вывернутыми кишками некой адской приблуды с последующей детализацией, думаю, что плохой. Да и явно R напрашивается в связи с этим. |
Armagedo, это лучший эпитет бытовому фену для волос, который я когда-либо встречал! Что ни напиши - все лучше оригинала будет. |
по-моему, что не исключает и вашего варианта - научитись/как пользоваться (тем, что купили)/особенности изделия в деталях/подробностях/ что к чему:) |
yyyy + Know your product должно быть |
Sluvik :) Отголосок KYC. |
|
link 6.03.2014 9:34 |
Sluvik, должно быть, так и есть, поди ж догадайся сразу... не "Queen's English" ведь очевидно, thanx! |
You need to be logged in to post in the forum |