|
link 27.02.2014 16:02 |
Subject: нахамить в ответ gen. Пожалуйста, помогите перевести "нахамить в ответ"Выражение встречается в следующем контексте: Я грустил о своем неумении нахамить в ответ... Заранее спасибо. |
answer/talk back |
для "нахамить" наверное подойдет to insult остальное надо вписывать в контекст (в частности, в стиль), неохота кидаться вариантами без большей картины |
Анна, при всем моем уважении, не согласен. Здесь больше значение "задать жару". |
:) Эт (о) точно :) |
|
link 27.02.2014 17:14 |
а вот задать жару переводится как give sb hell... |
|
link 27.02.2014 17:15 |
и спасибо за песню :) |
I felt sad about being unable to talk/snap back |
to fight back, как вариант. |
answer back / talk back +1 + options, depending on situation |
frankly, да просто оторваться невозможно. А Beekeeper's Daughter - это вообще шедевр :) Вот вам еще. И я рада, что в тему :) |
Кстати, можно be rude to him/her/them too scold her/him/them too |
You need to be logged in to post in the forum |