DictionaryForumContacts

 frankly_my_dear

link 27.02.2014 16:02 
Subject: нахамить в ответ gen.
Пожалуйста, помогите перевести "нахамить в ответ"
Выражение встречается в следующем контексте: Я грустил о своем неумении нахамить в ответ...
Заранее спасибо.

 leha

link 27.02.2014 16:08 
answer/talk back

 Анна Ф

link 27.02.2014 16:08 
give them (him/her) hell

http://www.youtube.com/watch?v=uxUATkpMQ8A&feature=kp

Именно в ответ.

 overdoze

link 27.02.2014 16:10 
для "нахамить" наверное подойдет to insult
остальное надо вписывать в контекст (в частности, в стиль), неохота кидаться вариантами без большей картины

 leha

link 27.02.2014 16:15 
Анна, при всем моем уважении, не согласен. Здесь больше значение "задать жару".

 Анна Ф

link 27.02.2014 16:24 
:) Эт (о) точно :)

 frankly_my_dear

link 27.02.2014 17:14 
а вот задать жару переводится как give sb hell...

 frankly_my_dear

link 27.02.2014 17:15 
и спасибо за песню :)

 Natacy

link 27.02.2014 23:00 
I felt sad about being unable to talk/snap back

 Aiduza

link 27.02.2014 23:13 
to fight back, как вариант.

 sledopyt

link 28.02.2014 1:19 
answer back / talk back +1

+ options, depending on situation
reciprocate, return the favour, pay (them) back in (their) own coin

 Анна Ф

link 28.02.2014 10:09 
frankly,
да просто оторваться невозможно.
А Beekeeper's Daughter - это вообще шедевр :)
Вот вам еще. И я рада, что в тему :)

http://www.youtube.com/watch?v=UhC7M8KF7AE

 Анна Ф

link 28.02.2014 10:32 
Кстати, можно
be rude to him/her/them too
scold her/him/them too

 

You need to be logged in to post in the forum