|
link 27.02.2014 15:25 |
Subject: передвигать ноги gen. Пожалуйста, помогите перевести "передвигать ноги".Выражение встречается в следующем контексте: Я не знал, что делать, и просто передвигал ноги, полностью сосредоточившись на желании добраться до вокзала. Имеет ли выражение "передвигать ноги" признак медленности и усталости, как например, у фразы "еле передвигать ноги" или значит просто move one's legs? Спасибо! |
just kept walking |
dragging my feet |
|
link 27.02.2014 15:46 |
это два разных ответа! :/ |
|
link 27.02.2014 15:58 |
хорошо, drag my feet, спасибо)) |
передвигал ноги - не обязательно dragged - если признаков усталости и медленности нет, как правильно заметил аскер. |
Но может быть сила внутреннего сопротивления. Тогда анатомически смотрим немного выше. dragged my ass to the RR station |
Pumping his legs and dragging his ass, he kept walking to the station |
|
link 27.02.2014 21:49 |
he was slowly moving towards the rail station, his legs following him not far behind |
You need to be logged in to post in the forum |