DictionaryForumContacts

 e-kat

link 23.09.2005 9:00 
Subject: вариант перевода
хочу посоветоваться

from "Top 10 excuses" (for missing a fitness class)

I borrowed my boyfriend's open-top sports car last night and forgot to put the hood back up. Did you see the rain? I've gone into hiding.

мой вариант:
Я позаимствовала кабриолет моего парня вчера вечером и забыла накинуть защитный навес. Помните, какой вчера был сильный дождь? Теперь приходится прятаться.

friend говорит, что странно звучит. не понятная отговорка, вроде бы. а вы как думаете?

 Jo

link 23.09.2005 9:34 
нормальный перевод, придраться не к чему

 Little Mo

link 23.09.2005 9:36 
имеется в виду, что она не закрыла/зачехлила крышу автомобиля после пользования - ночью был дождь - "теперь скрываюсь от его гнева!"

 e-kat

link 23.09.2005 9:38 
ок, спасибо ;)

 tanyusha

link 23.09.2005 9:40 
По-моему, нормально, только вряд ли можно "накинуть" крышу кабриолета(скатерть на стол,пальто, не застегивая, и.т.д), лучше опустить.

 e-kat

link 23.09.2005 9:43 
не, там крыши нет. совсем. поэтому закрывают такой "тряпочкой"-навесом

 Little Mo

link 23.09.2005 9:52 
e-kat, меня заинтересовало: а откуда Вам известно, что "там" крыши нет? Это так очевидно следует из того факта, что это одна из так называемых причин неявки в спортзал??? Или слова "open-top" посеяли эту идею в Вашей голове? Для Вашего сведения, опен-топ авто имеют крышу (или матерчатую/кожезаменитель, или металлическую, которая складывается в багажник (автоматически)

Удачи!

 e-kat

link 23.09.2005 10:04 
:) ок, не знаю, почему я так решила.
конечно, я в курсе, что часто у таких машин есть крыша. но не всегда, это я вам точно говорю.
но детали это все, спасибо за живой интерес :)

а, вспомнила, почему решила, что крыши нет. I thouht she'd say "forgot to put the roof back up", not hood

oh well, hard to say really

 

You need to be logged in to post in the forum