DictionaryForumContacts

 Ginseng

link 20.02.2014 7:46 
Subject: телепрограмма, речь ведущего gen.
Добрый день, коллеги. Перевожу телешоу, ведущий перед рекламной паузой говорит: DON'T TOUCH THAT DIAL... BECAUSE THAT MEANS YOU DON'T HAVE A REMOTE.

DON'T TOUCH THAT DIAL... - словарное значение: не переключайтесь, оставайтесь с нами. Содержание мне понятно, а шутку я не могу перевести.
Памагите, типа, пошутить...

 AsIs

link 20.02.2014 8:02 
а что именно вам понятно?
Шутка в том, что ведущий призывает не крутить ручку на ящике. Ибо если вы ее будете крутить, то у вас настолько старый телевизор, что пультов к нему не предусмотрено.

 trtrtr

link 20.02.2014 8:04 
Нет, Ginseng понял, он хочет шутку перевести. В чем шутка понятно. Надо подобрать что-то подобное, смешное.

 trtrtr

link 20.02.2014 8:06 
По-русски же не скажешь - не переключайтесь на телевизоре... у вас нет пульта... Несмешно. Мы не говорим "не переключайтесь кнопками/ручкой прямо на телевизоре", что подразумевается в устоявшейся фразе "DON'T TOUCH THAT DIAL".

 overdoze

link 20.02.2014 8:08 
нафига за эту шутку так бороться? она не может быть ключевой

 AsIs

link 20.02.2014 8:08 

trtrtr, откуда вы знаете, что понял Ginseng? Я вот, например, вижу, что автор поста не уловил, что значит dial. Ибо ссылается на абстрактное "не переключайтесь".
Кроме того, у них там много всего такого, что нам не смешно.

 AsIs

link 20.02.2014 8:09 
overdoze+1
никак не надо передавать

 trtrtr

link 20.02.2014 8:10 
Значит, я лучшего мнения об аскере :-)

 Ginseng

link 20.02.2014 8:11 
AsIs,
Спасибо. Мне приходило в голову "не переключайтесь, зачем зря с дивана вставать". как-то так. перевернуто немного...

 AsIs

link 20.02.2014 8:12 
Значит, вы всегда за всех отвечаете. Не знаю, почему, но мне часто вспоминается "Бриллиантовая рука". Эпизод "Радиоинтервью"...

 Ginseng

link 20.02.2014 8:13 
overdose, конечно, но я же пустое место не могу оставить, мне нужна реплика туда, понятная по смыслу. а я просто давно уже сижу и весь свой креатифф уже исчерпала.

 trtrtr

link 20.02.2014 8:15 
Нет, не значит (значило бы, если бы я всегда отвечал за всех, а так нелогичное заключение :-), но в этой теме ответил за аскера, да.
Признаюсь, я даже иногда думаю, что если аскер задал вопрос без особого контекста, и ему накидать возможных вариантов, он, если среди них будет подходящий, сможет его определить! Каюсь!

 overdoze

link 20.02.2014 8:17 
\\ нужна реплика туда, понятная по смыслу

... и смысл этот - в чем именно?

 Sluvik

link 20.02.2014 8:19 
А сейчас реклама, только не трогайте свои телевизоры - в конце концов, в наше время все пользуются пультами дистанционного управления!

 AsIs

link 20.02.2014 8:21 
Да никак это не передать. У них "Не переключайтесь" напрямую связано с механическим воздействием на переключатель. А нашему "Не переключайтесь" пофигу, кнопки там или тумблер.
----
"Не тянитесь к переключателю каналов! Где-то слышал, что для этого придумали пульты управления..." Типа того...

 AsIs

link 20.02.2014 8:22 
управления просто пульты

 Ginseng

link 20.02.2014 8:26 
Sluvik спасибо от души. очень гладко. мне чуть-чуть длинновато.

overdose, Вы меня заставили-таки соскрести астатки мозга и попытаться сформулировать смысл. очень бодрит. спасибо. смысл:
не трогайте ваши телевизоры чтобы переключиться на другой канал, потому что тогда все увидят, что у вас старье и пульта нету...

это 1999 год.

 Sluvik

link 20.02.2014 8:31 
1999 год?
тогда еще лучше: Уже давно все пользуются пультами!
Или как у AsIs:
Для этого уже давно придумали пульты!

 Ginseng

link 20.02.2014 8:33 
Не тянитесь к переключателю каналов! Где-то слышал, что для этого придумали пульты.
гы, вот этта мне нравится! спс, а слабо еще?

KNOCK-KNOCK.

WHO'S THERE?

DWAYNE.

DWAYNE WHO?

DWAYNE THE TUB,
I'M DROWNING.

 Supa Traslata

link 20.02.2014 8:34 
В народе пульты еще называют "лентяйками".

 overdoze

link 20.02.2014 8:37 
DWAYNE = drain, надо полагать
охххххх.........тельно смешно =) как и все шутки из серии knock-knock впрочем ;)

 overdoze

link 20.02.2014 8:38 
аналог: штирлиц всю ночь топил буржуйку. к утру она утонула

 Ginseng

link 20.02.2014 8:43 
overdose ржу про буржуйку... жу-жу...
там вообще полно шуток-каламбуров-прибауток-эндстафф, игры слов, и дрррр. я занимаюсь этой работой уже две недели и слеххка подустала, признаться. хочется присосаться к мудрости и опыту коллег.

 Ginseng

link 20.02.2014 10:26 
В общем, в итоге так перевела, опхахо:

Не переключайтесь. Берегите батарейку вашего новенького пульта!

Тук-тук?
Кто там?
Курица.
Какая курица?
Сними эту крышку, меня солить пора.

гы-гы.

 Sluvik

link 20.02.2014 10:35 
Про курицу другое интереснее:
- Это курица?
- Нет, это жуётся.

 Sluvik

link 20.02.2014 10:36 
а про Dwayne мне кажется вы не поняли юмора, потому что перевод как бы ниочём.

 Ginseng

link 20.02.2014 10:45 
Sluvik про курицу мне очень пригодится, и на самом деле хороший каламбур

 Supa Traslata

link 20.02.2014 10:53 
Не очень, потому что по-русски никто никогда не скажет: "Это курится?" (По-русски - "Это кýрят?")

 Toropat

link 20.02.2014 11:43 
- Что они там делают?
- Жгут.
- А что жгут?
- Жгут.
- Ах, они жгут жгут...

 Ginseng

link 20.02.2014 12:55 
Supa Traslata

никто никогда не скажет: "Это курится", но "курица"-то говорят.

 Alaven

link 20.02.2014 12:57 
- кто там?
- сто грамм

 Toropat

link 20.02.2014 13:51 
Говорят, что кур доЯт!..

Остановите меня кто-нибудь

По сабжу-то, по сабжу...
Не уходите далеко от телевизора, не то заплутаете и всё интересное пропустите

 Phyloneer

link 20.02.2014 14:40 
Суть, вероятно, проста: кто переключит канал, тот полный лох (древний телевизор).

 

You need to be logged in to post in the forum