DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:06 
Subject: предусмотренными конструкцией светильника gen.
В помещениях вахтового посёлка (спальные блоки В,С), административный блок (А) а также в помещениях кухни –столовой и блок -кухни запрещается:

а) эксплуатировать электропровода и кабели с видимыми нарушениями изоляции;
б) пользоваться розетками, рубильниками, другими электроустановочными изделиями с повреждениями;
в) обертывать электролампы и светильники бумагой, тканью и другими горючими материалами, а также эксплуатировать светильники со снятыми колпаками (рассеивателями), предусмотренными конструкцией светильника;

In the Camp (Dorms B and C), Office (Block A), and Canteen/Kitchen blocks the following is strictly PROHIBITED:

a) use electric wires and cables with apparent insulation defects;
b) use defective sockets, circuit breakers, other electric devices;
c) wrap electric lamps with paper, cloth, and other combustible materials, and use lamps without caps (diffusers) required by lamp design;

Правильную ли я выбрал форму - use electric wires and cables
а также - заголовок
ваши мысли/соображения

спасиб!

 tumanov

link 19.02.2014 12:11 
светильник -- это не lamp
lamp -- это лампа (накаливания или люминисцентная), которая в светильник вкручивается/вставляется

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:13 
а что тогда? light or мб torch?

 tumanov

link 19.02.2014 12:15 
Как обычно, поиск по словарю
рулит

 Shumov

link 19.02.2014 12:15 
I'd go for "...other flammable materials, and use (wall and ceiling) lamps without their shades or diffusers".

 10-4

link 19.02.2014 12:16 
lighting appliances

 muzungu

link 19.02.2014 12:17 

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:23 
ИТОГО:

a) use electric wires and cables with apparent insulation defects;
b) use defective sockets, circuit breakers, other electrical appliances;
c) wrap electric lamps with paper, cloth, and other flammable materials, and use light fittings without their shades or diffusers required by design

взял вариант - light fittings так как мне нужен британский англ. (так указано в википедии)
спасибо!

 Моторола

link 19.02.2014 12:24 
Наивный чукотский уноша

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:25 
Моторола, что не так? ваши мысли в студию приветствуются

 Моторола

link 19.02.2014 12:28 
У Шумова годный вариант

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:30 
взял частично его вариант, но причем тут wall and ceiling - не понятно. в контексте не уточняется на стене эти лампы развешаны или на потолке!

 Моторола

link 19.02.2014 12:32 
Потому что это и есть "предусмотренными конструкцией" (конструктивно навесные, подвесные, напольные, подвальные, утопленные и тэ дэ и пыр)

 Shumov

link 19.02.2014 12:34 
стены и потолки - это факультативно. однако мне кажется, что обычно когда говорят о светильниках с колпаками/плафонами имеют в виду именно настенные и потолочные (в отличие от электроламп, которые часто настольные или напольные)

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:35 
а я считаю, что "предусмотренные конструкцией" имеется ввиду дизайн лампы - есть на ней колпак (рассеиватель) или нет, а не там, где лампы установлены

 Моторола

link 19.02.2014 12:40 
Зря считаете, лучше считать деньги.

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:41 
деньги я считаю! хочу больше денег!

 mikhailS

link 19.02.2014 12:43 
в) обертывать электролампы и светильники бумагой, тканью и другими горючими материалами, а также эксплуатировать светильники со снятыми колпаками (рассеивателями), предусмотренными конструкцией светильника;*
- DO NOT TAMPER WITH... - обычно в кэмпах (насколько я помню) именно так памятках и написано

 Ozbiliz

link 19.02.2014 12:46 
интересный вариант...надо проверить

 muzungu

link 19.02.2014 13:21 
Do not cover lamps with paper or cloth.

wrap...IN paper (здесь не годится)

 Ozbiliz

link 19.02.2014 13:24 
да. muzungu, Вы как всегда правы.

спасибо!

 Rengo

link 19.02.2014 18:03 
"Strictily prohibited" - так никогда не пишут!
NEVER
do this and that

 Ozbiliz

link 20.02.2014 7:26 
как построить фразу с "never"?

 

You need to be logged in to post in the forum