Subject: Sign-Off Record gen. Уважаемые переводчики,подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Sign-Off Record - Заключительный отчет? Спасибо! |
Или запись об увольнении? Пожалуйста :) |
hnv, контекст у вас какой? как один из вариантов - журнал выписки |
это скорее из цикла "окончательный и обжалованию не подлежит" - окончательный вариант. |
например, в игре бридж сайн оф бид - это окончательная заявка, т.е. которую менять не планируется. |
Sigh-off - это когда принимается сделанная работа, например, одним отделом от другого или заказчиком от подрядчика. Sign-off record - запись о приемке. |
В общем, "акт сдачи-приемки". :) |
контекст |
sign-off record - это рекорд по подписанию бумаг. Наверняка принадлежит нашему ген. директору. |
Спасибо! Контекст такой:This Sign-Off Record is to be used for confirmation of that the documents have been read and understood by the erection supervisor. |
|
link 12.02.2014 11:16 |
Это - "окончательная бумажка", о которой мечтал профессор Преображенский из "Собачьего сердца"! |
|
link 12.02.2014 11:21 |
То бишь ознакомление под роспись. Может лист ознакомления? |
Вот, остается только гадать))) |
Какая-то прям запись об ознакомлении! |
да еще и под подпись! |
Журнал инструктажа... похожее что-то в принципе |
|
link 12.02.2014 14:47 |
Да так и напишите: окончательная бумажка. (ссылку дайте на Собачье сердце) |
А потом переводчику дадут расписаться в окончательной бумажке и уволят... |
|
link 12.02.2014 14:52 |
что тоже неплохо, т.к. кроме этой профессии в жизни есть много других занятий, более интересных, например создание сайтов, seo, веб-разработки, путешествия... Нет худа без добра. |
|
link 12.02.2014 14:54 |
Попытайтесь хотя бы на несуществующую величину отклониться от аристотелевой логики, и сразу появятся продуктивнейшие идеи. Т.е. пытайтесь хотя бы никогда мыслить не категориями "истина" - "ложь", но и их комбинациями. |
|
link 12.02.2014 14:54 |
никогда=бесконечно малое всегда |
This Sign-Off Record is to be used for confirmation of that the documents have been read and understood by the erection supervisor. По этому определению - это документ об ознакомлении. Формат может быть разный. Возможно, это лист ознакомления. В данной формулировке формат ясно не обозначен. А вообще sign-off = согласование. |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |