Subject: Помогите перевести предложение gen. Комплекс технологического оборудования поставляемого для выполнения работ не должен иметь в своем составе агрегаты со сроком эксплуатации более 5 лет.
|
переведите сами для начала. |
У меня такой вариант, но не знаю корректен ли? Set of equipment furnished by Contractor for frac job performance should not include units with lifetime more than 5 years. |
Неправильно. lifetime - ресурс, то есть сколько машинке отмерено работать. А здесь имеется в виду, сколько она уже отработала (надо, чтоб не более 5 лет). frac - это что? для выполнения работ - пустые слова, можно не переводить The set of process equipment to be supplied shall/must not contain units that have been in operation for longer than five years. |
Спасибо огромное! А "frac job" это имелось ввиду операции по гидроразрыву пласта. Ещё раз спасибо, а то сомнения не дают покоя. |
set = system |
|
link 11.02.2014 19:16 |
set of (process) equipment = system of (process) equipment ???? Это вы так хотели сказать???? |
(process) equipment system |
интересно, а как всё таки более правильно будет Set of equipment или Equipment system ??? Нравятся оба варианта! :-) |
Не уверен я, но "сет" я всегда встречаю в смысле набора или комплекта. А комплекс - это уже система. И не надо кивать на 300584237 сносок на гугл. |
You need to be logged in to post in the forum |