DictionaryForumContacts

 omni

link 11.02.2014 4:14 
Subject: remittance slip in respect of fin.
Всем доброго времени суток!

Прошу помочь перевести название документа:
CERTIFICATE/REMITTANCE SLIP IN RESPECT OF WITHHOLDING TAX ON SERVICE FEES

Дальше вкратце такой текст: I hereby certify that .... deducted prior to payment of Service Fees in favour of...Gross Amount in USD...
I further certify that the above withholding Tax has been REMITTED to the...

Если дословно, то: СВИДЕТЕЛЬСТВО/БЛАНК ПЕРЕВОДА ОБ УДЕРЖАНИИ ПОДОХОДНОГО НАЛОГА НА ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА УСЛУГИ

 omni

link 11.02.2014 4:33 
Пожалуйста, проверьте еще вот эти предложения:

I hereby certify that, I have this date of...(дата) deducted prior to payment of Service Fees in favour of the Commissioner of Domestic Revenue Department/Large Taxpayers Department withheld from the above named person as follows: (сумма)

Настоящим подтверждаю, что (дата), до уплаты Стоимости Услуг, с вышеуказанного лица произведен вычет в Налоговую Службу/Отдел крупных налогоплательщиков, в следующем объеме:

I further certify that the above withholding Tax has been REMITTED to the Regional Manager ... (имя) in the monthly schedule of DECEMBER 2013

Также подтверждаю, что вышеуказанный подоходный налог был перечислен региональному управлению (указать имя?), согласно ежемесячному графику от декабря 2013

Благодарю за помощь!

 techy1

link 11.02.2014 4:35 
SLIP вообще-то по смыслу квиточек, квитанция

 omni

link 11.02.2014 4:40 
Дык, оно понятно, но это документ, подтверждающий удержание подоходного налога с суммы услуг, оказанных российской компанией.
Прошу тапками не кидаться, в финансах не разбираюсь.

 techy1

link 11.02.2014 4:43 
ну а шо ж вы его тогда "бланком" зовете?

ЗЫ. у меня если что швырнуть так только носок найдется

 omni

link 11.02.2014 4:46 
Может лучше "подтверждение"?

 omni

link 11.02.2014 5:14 
Носками не надо, это уже

 

You need to be logged in to post in the forum