Subject: одного звали Федя, другого Жора gen. блин, вроде так просто по русски, а вот по английски затрудняюсь,Как сказать "Встречались с его друзьями, одного звали Федя, другого Жора"? Thanks! |
(...) named....... |
|
link 9.02.2014 19:00 |
е че не called? |
|
link 9.02.2014 19:01 |
а почему не called? |
(...) was....... |
they called themselves Fedya & Zhora |
Эхм... We/They met with his friends Fedya and Zhora )) |
We saw his friends, Fed & George ;) |
+ не надо named or called |
Fed and Engorged =) |
"одного звали Федя, другого Жора" - звучит странно. У них же не изменились имена. |
\\ У них же не изменились имена. 1. откуда инфа? |
Жили - были два громила, Дзынь-дзара. Жора, Федя и Гаврила, Дзынь-дзара. Если есть хрусты у вас, Драла-ху, драла-я, Позовите в гости нас, Дзынь-дзара. ...ну, вот...опять концы с концами не сходятся ... ну что ты будешь делать... |
dfdfdf - предупреждение за флуд. |
Я думаю, по-русски лучше сказать: встречались с его друзьями, Федей и Жорой. |
trtrtr, но ведь об этом (10:29) вроде бы не спрашивают... либо вы флудите, либо кто-то из нас двоих недопонял вопрос |
Я о том, что если перефразировать вопрос по-русски, перевод станет более очевидным. |
You need to be logged in to post in the forum |