DictionaryForumContacts

 Абориген

link 9.02.2014 18:42 
Subject: одного звали Федя, другого Жора gen.
блин, вроде так просто по русски, а вот по английски затрудняюсь,

Как сказать "Встречались с его друзьями, одного звали Федя, другого Жора"?

Thanks!

 Yippie

link 9.02.2014 18:53 
(...) named.......

 redseasnorkel

link 9.02.2014 19:00 
е че не called?

 redseasnorkel

link 9.02.2014 19:01 
а почему не called?

 dfdfdf

link 9.02.2014 19:23 
(...) was.......

 Yippie

link 9.02.2014 21:56 
they called themselves Fedya & Zhora

 Petrelnik

link 9.02.2014 22:02 
Эхм...
We/They met with his friends Fedya and Zhora ))

 dfdfdf

link 9.02.2014 22:45 

 muzungu

link 9.02.2014 23:10 
We saw his friends, Fed & George ;)

 cyrill

link 10.02.2014 1:20 
+ не надо named or called

 techy1

link 10.02.2014 7:09 
Fed and Engorged =)

 trtrtr

link 10.02.2014 7:17 
"одного звали Федя, другого Жора" - звучит странно. У них же не изменились имена.

 techy1

link 10.02.2014 7:19 
\\ У них же не изменились имена.

1. откуда инфа?
2. согласование времен, опять же

 dfdfdf

link 10.02.2014 7:22 
Жили - были два громила, Дзынь-дзара.
Жора, Федя и Гаврила, Дзынь-дзара.
Если есть хрусты у вас, Драла-ху, драла-я,
Позовите в гости нас, Дзынь-дзара.

...ну, вот...опять концы с концами не сходятся ... ну что ты будешь делать...

 alk moderator

link 10.02.2014 7:28 
dfdfdf - предупреждение за флуд.

 trtrtr

link 10.02.2014 7:29 
Я думаю, по-русски лучше сказать: встречались с его друзьями, Федей и Жорой.

 techy1

link 10.02.2014 7:32 
trtrtr, но ведь об этом (10:29) вроде бы не спрашивают... либо вы флудите, либо кто-то из нас двоих недопонял вопрос

 trtrtr

link 10.02.2014 7:34 
Я о том, что если перефразировать вопрос по-русски, перевод станет более очевидным.

 

You need to be logged in to post in the forum