Subject: ASAP: delivery address vs contact address Какая разница (или как перевести)delivery address и contact address, речь идет о банке.Спасибо |
можно предположить российский аналог Почтовый адрес (куда доставлять корреспонденцию) и, например, юридический адрес. |
Исходя из того, что есть, версия такая: Контрактный адрес: вероятно, юридический адрес соответствующей контрактной стороны; Адрес поставки / доставки: адрес по которому должны поставляться грузы / товары (адрес грузополучателя) |
delivery address - фактический адрес contact address - юридический адрес спасибо :) |
OlgaT, не запутывайте аскера своими assumptions )) delivery address = адрес (для) доставки не советую приплетать юр.адрес (он вполне может отличаться от двух вышеупомянутых) |
поддерживаю LMo, и чего было огород городить? |
Ваши наезды необоснованы. В контракте, по европейскому законодательству (а что, по-российскому не так?),указываются юридические адреса сторон т.е. те, где стороны зарегистрированы и по которым им присвоен номер налогоплательщика. Очень часто поставка по контрактам производится по адресу доставки, который отличается от юридического по ряду причин. С ув. |
а я и не наезжала, это не в моём стиле вообще. во-первых, аскер никогда не говорил, что речь идёт о контракте во-вторых, я раньше работала на фирму, которая имела юр.адрес под Манчестером (там доблестно протирали стулья полтора человека от забора до обеда) и ряд офисов в Англии и за её пределами. При получении крупного проекта (или нескольких) фирма брала в долгосрочную аренду одно или несколько зданий, а потом (по мере завершения проектов и разукомплектации) освобождала эти здания поэтажно. Поэтому юр. адрес может быть под Манчестером, контактный адрес человека, запросившего информацию/поставку - в Карловых Варах, а получатель услуг/товаров (адрес доставки) - в селе Нерожайка по-моему тема исчерпана. |
Согласна! Хорошего вечера! |
You need to be logged in to post in the forum |