DictionaryForumContacts

 adelaida

link 31.01.2014 15:13 
Subject: китайские имена gen.
Дорогие коллеги.

Здесь когда-то вроде была ссылка по аналогичному вопросу, но не могу найти(
Не подскажете, где дается русская транслитерация китайских имен/фамилий, записанных по-английский?

Например:
Xiaoliang Ding

Спасибо большое.

 edasi

link 31.01.2014 15:16 
система палладия - в гугле

 edasi

link 31.01.2014 15:17 
это не по-английски
а пиньинь

ваш товарищ - Дин Сяолян

 edasi

link 31.01.2014 15:17 
и вообще
сначала выучитесь по-русский

 Bogdan_Demeshko

link 31.01.2014 18:25 
Это ж не английский, а латинский!!!

 adelaida

link 31.01.2014 18:43 
Спасибо.
Только не поняла вашего едкого комментария, edasi. При спешке мы все иногда делаем опечатки/описки.

 Val61

link 31.01.2014 18:55 
Только не поняла вашего едкого комментария, edasi

Он вам написал: Дин Сяолян. Именно так, так да, на самом деле читается, произносится и пишется по-русски имя этого (дай ему бог счастья) китайца. Дин - фамилия (у китайцев - всегда односложная) Сяолян - имя (может быть как одно-, так и двусложным)

Что вас обидело? Если вас в Гугле забанили, то мы-то тут почему виноваты?

 Tante B

link 31.01.2014 20:38 
и Палладия в копилочку не забудьте :-)

 Мирослав9999

link 1.02.2014 9:55 
Следует иметь в виду, что "g" после согласных на концах китайских слогов ни в коем случае не читается, а обозначает лишь твердость. Соответственно, отсутствие "g" означает мягкость.

DING Дин
DIN Динь

 Tante B

link 1.02.2014 10:01 
желательно от Палладия ни на шаг :)

 edasi

link 3.02.2014 9:40 
"едкий комментарий" касался слова "по-английский?"

 adelaida

link 3.02.2014 9:47 
Большое спасибо.

 Mr_Amorous

link 3.02.2014 11:23 
Загляните сюда: http://www.transcriptor.ru/transcription/pinyin-russian/table

В 90 % случаев поможет.

 

You need to be logged in to post in the forum